< Книга Иова 33 >
1 Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
Og Job, hør dog nu min Tale, og vend dine Øren til alle mine Ord!
2 се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
Se nu, jeg har opladt min Mund, min Tunge taler allerede ved min Gane.
3 чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
Mine Taler skulle udsige mit Hjertes Oprigtighed, og mine Læber skulle udtale rent det, som jeg ved.
4 Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
Guds Aand har skabt mig, og den Almægtiges Aande gør mig levende.
5 аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
Dersom du kan, saa giv mig Svar; rust dig for mit Ansigt og fremstil dig!
6 От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
Se, jeg er ligesom du over for Gud, ogsaa jeg er dannet af Ler.
7 не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
Se, Rædsel for mig skal ikke forfærde dig, og intet Tryk fra mig skal være svart over dig.
8 Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
Men du sagde for mine Øren, og jeg hørte Talen, som lød:
9 чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
Jeg er ren, uden Overtrædelse, jeg er skyldfri, og der er ingen Misgerning hos mig.
10 зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
Se, han har fundet paa Fjendtligheder imod mig, han agter mig for sin Modstander;
11 вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
han har lagt mine Fødder i Stok, han tager Vare paa alle mine Stier.
12 Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
Se, heri har du ikke Ret! jeg vil svare dig; thi Gud er for høj for et Menneske.
13 Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
Hvorfor har du trættet med ham, fordi han ikke gør dig Regnskab for nogen af sine Gerninger?
14 Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa.
15 или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa Folk, naar de slumre paa Sengen,
16 тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
17 да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
for at bortdrage Mennesket fra hans Idrætter og for at fjerne Hovmodet fra Manden,
18 пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
for at spare hans Sjæl fra Graven og hans Liv fra at omkomme ved Sværd.
19 Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
Han straffes ogsaa med Pine paa sit Leje og med vedholdende Uro i hans Ben,
20 всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
saa at hans Liv væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad;
21 дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
hans Kød fortæres, saa man ikke kan se det, og hans Ben hensmuldre og ses ikke;
22 приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. ()
og hans Sjæl kommer nær til Graven og hans Liv nær til de dræbende Magter.
23 Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
Dersom der da er en Engel, en Talsmand, hos ham, en af de tusinde, til at kundgøre Mennesket hans rette Vej:
24 заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
Saa skal Gud forbarme sig over ham og sige: Befri ham, at han ikke farer ned i Graven; jeg har faaet Løsepenge;
25 умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
da skal hans Kød blive kraftigt mere end i den unge Alder; sin Ungdoms Dage skal han faa igen.
26 Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
Han skal bede til Gud, og denne skal være ham naadig, og han skal se hans Ansigt med Frydeskrig, og han skal gengive Mennesket hans Retfærdighed.
27 Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
Han skal synge for Mennesker og sige: Jeg har syndet og forvendt Retten; men det er ikke blevet mig gengældt.
28 спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
Han har befriet min Sjæl, at den ikke farer ned i Graven, og mit Liv skal se paa Lyset.
29 Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
Se, alle disse Ting gør Gud to, tre Gange ved en Mand
30 но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
for at føre hans Sjæl tilbage fra Graven, at den maa beskinnes af de levendes Lys.
31 Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
Mærk det, Job! hør mig; ti stille, og jeg vil tale.
32 и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
Har du noget at sige, da giv mig Svar; tal, thi jeg har Lyst til at give dig Ret.
33 аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.
Men har du intet, da hør du paa mig; ti stille, saa vil jeg lære dig Visdom!