< Книга Иова 33 >
1 Но послушай, Иове, словес моих и беседу мою внуши:
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 се бо, отверзох уста моя, и возглагола язык мой:
我现在开口, 用舌发言。
3 чисто сердце мое во словесех, разум же устну моею чистая уразумеет:
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 Дух Божий сотворивый мя, дыхание же Вседержителево поучающее мя:
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 аще можеши, даждь ми ответ к сим: потерпи, стани противу мене, и аз противу тебе.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 От брения сотворен еси ты, якоже и аз: от тогожде сотворения есмы:
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 не страх мой тя смятет, ниже рука моя тяжка будет на тя.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 Обаче рекл еси во ушы мои, и глас глагол твоих услышах, занеже глаголеши:
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 чист есмь аз, не согрешая, непорочен же есмь, ибо не беззаконновах:
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 зазор же на мя обрете и мнит мя, яко противника Себе:
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 вложи же ногу мою в древо и надсмотрял пути моя вся.
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 Како бо глаголеши, яко прав есмь, и не послуша мене? Вечен бо есть, иже над земными.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Глаголеши бо: чесо ради правды моея не услыша всяко слово?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Единою бо возглаголет Господь, второе же во сне, или в поучении нощнем,
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 или, яко егда нападает страх лют на человеки, во дреманиих на ложи:
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 тогда открыет ум человеческий, виденьми страха тацеми их устрашит,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 да возвратит человека от неправды, тело же его от падения избави,
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 пощаде же душу его от смерти, еже не пасти ему на брани.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 Паки же обличи его болезнию на ложи и множество костей его разслаби:
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 всякаго же брашна пшенична не возможет прияти, а душа его яди хощет,
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 дондеже согниют плоти его, и покажет кости его тощя:
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 приближися же на смерть душа его, и живот его во аде. ()
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 Аще будет тысяща Ангел смертоносных, един от них не уязвит его: аще помыслит сердцем обратитися ко Господу, повесть же человеку свой зазор, и безумие свое покажет,
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 заступит е, еже не впасти ему в смерть, обновит же тело его якоже повапление на стене, кости же его исполнит мозга:
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 умягчит же его плоть якоже младенца, и устроит его возмужавша в человецех.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Помолится же ко Господу и прият им будет, внидет же лицем веселым со исповеданием, воздаст же человеком правду свою.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Посем тогда зазрит человек сам себе, глаголя: яковая содевах? И не по достоинству истяза мя, о нихже согреших:
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 спаси душу мою, еже не внити во истление, и жизнь моя свет узрит.
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 Се, сия вся творит Крепкий (Бог) пути три с мужем:
神两次、三次向人行这一切的事,
30 но избави душу мою от смерти, да живот мой во свете хвалит его.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 Внимай, Иове, и послушай мене, премолчи, и аз возглаголю:
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 и аще тебе суть словеса, отвещай ми: глаголи, хощу бо оправдитися тебе:
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 аще же ни, ты послушай мене, умолчи, и научу тя премудрости.
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。