< Книга Иова 32 >
1 И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
Forsothe these thre men leften of to answere Joob, for he semyde a iust man to hem.
2 Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, of the kynrede of Ram, was wrooth, and hadde indignacioun; forsothe he was wrooth ayens Joob, for he seide hym silf to be iust bifor God.
3 и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу Иову и судиша его быти нечестива.
Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
4 Елиус же терпяше дати ответ Иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).
Therfor Helyu abood Joob spekynge, for thei, that spaken, weren eldere men.
5 И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.
But whanne he hadde seyn, that thre men myyten not answere, he was wrooth greetly.
6 Отвещав же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:
And Helyu, the sone of Barachel Buzites, answeride, and seyde, Y am yongere in tyme, sotheli ye ben eldere; therfor with heed holdun doun Y dredde to schewe to you my sentence.
7 рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
8 но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
But as Y se, spirit is in men, and the enspiryng `ether reuelacioun, of Almyyti God yyueth vndurstondyng.
9 не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
Men of long lijf ben not wise, and elde men vndurstonden not doom.
10 темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:
Therfor Y schal seie, Here ye me, and Y also schal schewe my kunnyng to you.
11 реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,
For Y abood youre wordis, Y herde youre prudence, as long as ye dispuytiden in youre wordis.
12 и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
13 да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
lest perauenture ye seien, We han founde wisdom; God, and not man, hath cast hym awei.
14 человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
15 ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:
Thei dredden, and answeriden no more, and token awei speche fro hem silf.
16 терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
Therfor for Y abood, and thei spaken not, thei stoden, and answeriden no more; also Y schal answere my part,
17 Отвеща же Елиус, глаголя:
and Y schal schewe my kunnyng.
18 паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
19 чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:
Lo! my wombe is as must with out `spigot, ether a ventyng, that brekith newe vessels.
20 возглаголю, да почию, отверз уста:
Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
21 человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:
Y schal not take the persoone of man, and Y schal not make God euene to man.
22 не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изядят.
For Y woot not hou long Y schal abide, and if my Makere take me awei `after a litil tyme.