< Книга Иова 32 >
1 И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу Иову и судиша его быти нечестива.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Елиус же терпяше дати ответ Иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 Отвещав же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; therefore I was afraid, and dared not show you my opinion.
7 рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:
Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
11 реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, while ye searched out what to say.
12 и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
Yea, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:
They were amazed, they answered no more: they stopped speaking.
16 терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, and answered no more; )
17 Отвеща же Елиус, глаголя:
I said, I will answer also my part, I also will show my opinion.
18 паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 возглаголю, да почию, отверз уста:
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:
Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles to man.
22 не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изядят.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.