< Книга Иова 32 >
1 И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,
and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
3 и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу Иову и судиша его быти нечестива.
and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Елиус же терпяше дати ответ Иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).
And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.
And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
6 Отвещав же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:
And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
7 рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
8 но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
9 не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:
Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
11 реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,
Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
12 и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
14 человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
15 ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:
(They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
16 терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
17 Отвеща же Елиус, глаголя:
I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
18 паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
19 чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:
Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
20 возглаголю, да почию, отверз уста:
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:
Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
22 не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изядят.
For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”