< Книга Иова 32 >
1 И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
But these three men ceased to answer Job, because he considered himself justified.
2 Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and indignant. But he was angry against Job because he described himself to be just in the presence of God.
3 и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу Иову и судиша его быти нечестива.
Moreover, he was indignant with his friends because they had not found a reasonable response, except in so far as they condemned Job.
4 Елиус же терпяше дати ответ Иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).
Therefore, Eliu waited while Job was talking, for these were his elders that were speaking.
5 И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.
But when he saw that these three were not able to respond, he was extremely angry.
6 Отвещав же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:
And so Eliu the son of Barachel the Buzite responded by saying: I am younger in years, and you are more ancient; therefore, I kept my head low, for I was afraid to reveal to you my opinion.
7 рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
For I had hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
But I see now that there is only breath in men, and that it is the inspiration of the Almighty that gives understanding.
9 не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
The wise are not the aged, nor do the elders understand judgment.
10 темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:
Therefore, I will speak. Listen to me, and so I will show you my wisdom.
11 реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,
For I have endured your words; I have paid attention to your deliberations, while you were being argumentative with words.
12 и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
And as long as I supposed that you were saying something, I considered; but now I see that there is none of you that is able to argue with Job and to respond to his words.
13 да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
So that you will not say, “We have found wisdom,” God has thrown him down, not man.
14 человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
He has said nothing to me, and I will not respond to him according to your words.
15 ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:
Then they were filled with dread, and so they no longer responded, and they withdrew from their speechmaking.
16 терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
Therefore, because I have waited and they have not been speaking, for they stood firm and did not respond at all,
17 Отвеща же Елиус, глаголя:
I also will answer in my turn, and I will reveal my knowledge.
18 паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
For I am full of words, and the feeling in my gut inspires me.
19 чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:
Yes, my stomach is like fermenting wine without a vent, which bursts the new containers.
20 возглаголю, да почию, отверз уста:
I should speak, but I will also breathe a little; I will open my lips, and I will answer.
21 человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:
I will not esteem the reputation of a man, and I will not equate God with man.
22 не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изядят.
For I do not know how long I will continue, and whether, after a while, my Maker might take me away.