< Книга Иова 32 >

1 И умолча Иов словесы. Умолчаша же и трие друзие его ктому пререковати Иову, бе бо Иов праведен пред ними.
And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them.
2 Разгневася же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, от ужичества Арамска Авситидийския страны, разгневася же на Иова зело, занеже нарече себе праведна пред Богом,
Then Elius the son of Barachiel, the Buzite, of the kindred of Ram, of the country of Ausis, was angered: and he was very angry with Job, because he justified himself before the Lord.
3 и на триех же другов разгневася зело, яко не возмогоша отвещати противу Иову и судиша его быти нечестива.
And he was also very angry with [his] three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.
4 Елиус же терпяше дати ответ Иову, яко старейшии его суть деньми (друзие его).
But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he.
5 И виде Елиус, яко несть ответа во устех триех мужей, и возярися гневом своим.
And Elius saw that there was no answer in the mouth of the three men; and he was angered in his wrath.
6 Отвещав же Елиус сын Варахиилев Вузитянин, рече: юнейший убо есмь леты, вы же есте старейшии: темже молчах, убоявся возвестити вам хитрость мою:
And Elius the Buzite the son of Barachiel answered and said, I am younger in age, and you are elder, therefore I kept silence, fearing to declare to you my own knowledge.
7 рех же: время есть глаголющее, и во мнозех летех ведят премудрость,
And I said, It is not time that speaks, though in many years [men] know wisdom:
8 но дух есть в человецех, дыхание же Вседержителево есть научающее:
but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
9 не многолетнии суть премудри, ниже старии ведят суд:
The long-lived are not wise [as such]; neither do the aged know judgement.
10 темже рех: послушайте мене, и возвещу вам, яже вем, внушите глаголы моя:
Therefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
11 реку бо вам послушающым, дондеже испытаете словеса, и даже вас уразумею,
Listen to my words; for I will speak in your hearing, until you shall have tried [the matter] with words:
12 и се, не бе Иова обличаяй, отвещаяй противно глаголом его от вас:
and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
13 да не речете: обретохом премудрость, Господеви приложившеся:
lest you should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
14 человеку же попустисте глаголати таковая словеса:
And you have commissioned a man to speak such words.
15 ужаснушася, не отвещаша ктому, обетшаша от них словеса:
They were afraid, they answered no longer; they gave up their speaking.
16 терпех, не глаголах бо, яко сташа, не отвещаша, яко да отвещаю и аз часть.
I waited, (for I had not spoken, ) because they stood still, they answered not.
17 Отвеща же Елиус, глаголя:
And Elius continued, and said, I will again speak,
18 паки возглаголю, исполнен бо есмь словес: убивает бо мя дух чрева:
for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
19 чрево же мое яко мех мста вряща завязан, или якоже мех коваческий расторгнутый:
And my belly is as a skin of sweet wine, bound up [and] ready to burst; or as a brazier's labouring bellows.
20 возглаголю, да почию, отверз уста:
I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
21 человека бо не постыждуся, но ниже бреннаго посрамлюся:
For truly I will not be awed because of man, nor indeed will I be confounded before a mortal.
22 не вем бо чудитися лицу: аще же ни, то и мене молие изядят.
For I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me.

< Книга Иова 32 >