< Книга Иова 31 >

1 Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
“Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ meremfi akɔnnɔ mu, nhwɛ ababaa.
2 И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
Dɛn ne onipa kyɛfa a efi ɔsoro Nyankopɔn nkyɛn? Dɛn ne nʼagyapade a efi ɔsoro Tumfo no nkyɛn?
3 Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
Ɛnyɛ ɔsɛe mma amumɔyɛfo, atoyerɛnkyɛm mma wɔn a wɔyɛ bɔne ana?
4 Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
Onhu mʼakwan na ɔnkan anammɔn biara a mitu ana?
5 Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
“Sɛ manantew wɔ nkontompo mu anaasɛ matu mmirika adi nnaadaasɛm akyi a,
6 стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so na obehu sɛ me ho nni asɛm;
7 Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
sɛ mʼanammɔntu afom ɔkwan, sɛ me koma adi mʼani akyi, anaasɛ me nsa ho agu fi a
8 да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
ɛno de ma afoforo nni nea madua, na ma wontutu me nnɔbae ngu.
9 Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
“Sɛ ɔbea bi atɔ me koma so, anaasɛ matɛw me yɔnko bi pon akyi a,
10 угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
ɛno de, me yere nyam ɔbarima foforo aduan, na mmarima afoforo ne no nna.
11 ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
Efisɛ anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm ne bɔne a ɛsɛ sɛ wɔtwe aso wɔ so.
12 огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
Ɛyɛ ogya a ɛhyew kodu Ɔsɛe mu; na ebetumi atutu me nnɔbae ase.
13 Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
“Sɛ mabu mʼasomfo mmarima ne mmea ntɛnkyew, bere a wɔne me nyaa asɛm,
14 что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a dɛn na mɛyɛ? Sɛ wɔfrɛ me akontaabu a, mmuae bɛn na mɛma?
15 Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
Ɛnyɛ nea ɔbɔɔ me wɔ ɔyafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn? Ɛnyɛ onipa koro no na ɔyɛɛ yɛn baanu wɔ yɛn nanom yafunu mu?
16 Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
“Sɛ mamma ahiafo nea wɔn koma pɛ anaa mama akunafo ani ayɛ wɔn yaw,
17 Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
sɛ mabɔ mʼaduan ho atirimɔden a mamma ayisaa bi,
18 понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
nanso efi mmerantebere mu matetew no sɛnea agya bɛyɛ, na efi ɔyafunu mu, mahwɛ akunafo.
19 аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
Sɛ mahu obi a onni adurade na ɔrebrɛ, anaa ohiani bi a onni atade,
20 немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
na sɛ wɔamfi koma mu anhyira me sɛ mede me nguan ho nwi kaa wɔn hyew,
21 аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
sɛ mama me nsa so atia ayisaa bi, esiane sɛ mewɔ tumi wɔ asennii nti a,
22 да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
ɛno de, ma me basa mpan mfi me mmati, ma emmubu mfi nʼapɔw so.
23 страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
Misuroo ɔsɛe a efi Onyankopɔn nkyɛn, na nʼanuonyam ho suro nti mantumi anyɛ saa nneyɛe no.
24 Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
“Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu anaasɛ maka akyerɛ sikakɔkɔɔ ankasa se, ‘Wo na wobɔ me ho ban,’
25 аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
sɛ masɛpɛw me ho wɔ mʼahode bebrebe nti, ahode a me nsa aka yi,
26 или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
sɛ mahwɛ owia ne ne hyerɛn anaa ɔsram a ɔnam anuonyam mu,
27 и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
ama aka me koma a obiara nnim na me nsa yɛɛ wɔn atuu de nidi maa wɔn a,
28 и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
ɛno de, na eyinom nso bɛyɛ bɔne a wobu ho atɛn, efisɛ na manni Onyankopɔn a ɔte ɔsoro no nokware.
29 Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
“Sɛ mʼani gyee wɔ me tamfo amanehunu nti anaa mesrew no wɔ ɔhaw a aba ne so nti,
30 да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
memmaa mʼano nyɛɛ bɔne sɛ mɛdome ne nkwa,
31 Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
sɛ nnipa a wɔwɔ me fi mu nkaa da sɛ, ‘Hena na Hiob pon so nam mmee no da?’
32 И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
Ɔhɔho biara anna abɔnten so da, efisɛ me pon ano daa hɔ da biara maa akwantufo,
33 Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
Makata me bɔne so sɛnea nnipa yɛ de mʼafɔdi ahyɛ me koma mu
34 не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
esiane sɛ misuroo nnipadɔm ne ahohora a efi mmusua hɔ no nti na meyɛɛ komm a mamfi adi.
35 Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
(“Ao, sɛ anka mewɔ obi a obetie me. Mede me din ahyɛ mʼanoyi ase, ma Otumfo no mmua me; ma nea ɔbɔ me kwaadu no nkyerɛw ne sobobɔ.
36 на плещах возложив аки венец, читах,
Ampa ara, mɛhyɛ wɔ me mmati, mɛhyɛ sɛ ahenkyɛw.
37 и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
Mebu mʼanammɔntu biara ho akontaa akyerɛ no; mɛkɔ nʼanim sɛ ɔheneba.)
38 аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
“Sɛ mʼasase teɛ mu tia me na nusu fɔw ne nkɔ nyinaa,
39 аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
sɛ madi so aba a mintuaa ka anaasɛ mabu so apaafo no aba mu a,
40 вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.
ma nsɔe mfifi nsi awi anan mu na wura mfuw nsi atoko anan mu.” Hiob nsɛm no asi.

< Книга Иова 31 >