< Книга Иова 31 >
1 Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
Ako'y nakipagtipan sa aking mga mata; paano nga akong titingin sa isang dalaga?
2 И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
Sapagka't ano ang bahagi sa ganang akin sa Dios mula sa itaas, at ang mana sa Makapangyarihan sa lahat mula sa kaitaasan?
3 Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
Hindi ba kasakunaan sa liko, at kasawiang palad sa mga manggagawa ng kasamaan?
4 Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
Hindi ba niya nakikita ang aking mga lakad, at binibilang ang lahat ng aking mga hakbang?
5 Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
Kung ako'y lumakad na walang kabuluhan, at ang aking paa ay nagmadali sa pagdaraya;
6 стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
(Timbangin ako sa matuwid na timbangan, upang mabatid ng Dios ang aking pagtatapat; )
7 Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
Kung ang aking hakbang ay lumiko sa daan, at ang aking puso ay lumakad ayon sa aking mga mata, at kung ang anomang dungis ay kumapit sa aking mga kamay:
8 да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
Kung gayo'y papaghasikin mo ako, at bayaang kanin ng iba; Oo, bunutin ang bunga ng aking bukid.
9 Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
Kung ang aking puso ay napadaya sa babae, at ako'y bumakay sa pintuan ng aking kapuwa:
10 угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
Kung magkagayo'y iba ang ipaggiling ng aking asawa, at iba ang yumuko sa kaniya.
11 ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
Sapagka't iya'y isang mabigat na sala; Oo, isang kasamaan na parurusahan ng mga hukom:
12 огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
Sapagka't isang apoy na namumugnaw hanggang sa pagkapahamak, at bubunutin ang lahat ng aking bunga.
13 Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
Kung hinamak ko ang katuwiran ng aking aliping lalake o aliping babae, nang sila'y makipagtalo sa akin:
14 что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
Ano nga ang aking gagawin pagka bumabangon ang Dios? At pagka kaniyang dinadalaw, anong isasagot ko sa kaniya?
15 Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
Hindi ba siyang lumalang sa akin sa bahay-bata ang lumalang sa kaniya; at hindi ba iisa ang humugis sa atin sa bahay-bata?
16 Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
Kung pinagkaitan ko ang dukha sa kanilang nasa, o pinangalumata ko ang mga mata ng babaing bao:
17 Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
O kumain akong magisa ng aking subo, at ang ulila ay hindi kumain niyaon;
18 понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
(Hindi, mula sa aking kabataan ay lumaki siyang kasama ko, na gaya ng may isang ama, at aking pinatnubayan siya mula sa bahay-bata ng aking ina; )
19 аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
Kung ako'y nakakita ng sinomang nangangailangan ng kasuutan, o ng mapagkailangan ng walang kumot;
20 немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
Kung hindi ako pinagpala ng kaniyang mga balakang, at kung siya'y hindi nainitan ng balahibo ng aking mga tupa:
21 аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
Kung binuhat ko ang aking kamay laban sa ulila, sapagka't nakita ko ang tulong sa akin sa pintuang-bayan:
22 да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
Kung nagkagayo'y malaglag ang aking balikat sa abot-agawin, at ang aking kamay ay mabali sa buto.
23 страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
Sapagka't ang kasakunaang mula sa Dios ay kakilabutan sa akin, at dahil sa kaniyang karilagan ay wala akong magawa.
24 Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
Kung aking pinapaging ginto ang aking pagasa, at sinabi ko sa dalisay na ginto, ikaw ay aking tiwala;
25 аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
Kung ako'y nagalak sapagka't ang aking kayamanan ay malaki, at sapagka't ang aking kamay ay nagtamo ng marami;
26 или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
Kung ako'y tumingin sa araw pagka sumisikat, o sa buwan na lumalakad sa kakinangan;
27 и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
At ang aking puso ay napadayang lihim, at hinagkan ng aking bibig ang aking kamay:
28 и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
Ito may isang kasamaang marapat parusahan ng mga hukom: sapagka't itinakuwil ko ang Dios na nasa itaas.
29 Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
Kung ako'y nagalak sa kasakunaan niyaong nagtatanim ng loob sa akin, o nagmataas ako ng datnan siya ng kasamaan;
30 да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
(Oo, hindi ko tiniis ang aking bibig sa kasalanan sa paghingi ng kaniyang buhay na may sumpa; )
31 Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
Kung ang mga tao sa aking tolda ay hindi nagsabi, sinong makakasumpong ng isa na hindi nabusog sa kaniyang pagkain?
32 И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
Ang taga ibang lupa ay hindi tumigil sa lansangan; kundi aking ibinukas ang aking mga pinto sa manglalakbay,
33 Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
Kung aking tinakpan na gaya ni Adan ang aking mga pagsalangsang, sa pagkukubli ng aking kasamaan sa aking sinapupunan;
34 не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
Sapagka't aking kinatakutan ang lubhang karamihan, at pinangilabot ako ng paghamak ng mga angkan. Na anopa't ako'y tumahimik, at hindi lumabas sa pintuan?
35 Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
O mano nawang may duminig sa akin! (Narito ang aking tala, sagutin ako ng Makapangyarihan sa lahat; ) At mano nawang magkaroon ako ng sumbong na isinulat ng aking kaaway!
36 на плещах возложив аки венец, читах,
Tunay na aking papasanin ito sa aking balikat; aking itatali sa akin na gaya ng isang putong.
37 и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
Aking ipahahayag sa kaniya ang bilang ng aking mga hakbang, gaya ng isang pangulo na lalapitan ko siya.
38 аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
Kung ang aking lupa ay humiyaw laban sa akin, at ang mga bungkal niyaon ay umiyak na magkakasama;
39 аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
Kung kumain ako ng bunga niyaon na walang bayad, o ipinahamak ko ang buhay ng mga may-ari niyaon:
40 вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.
Tubuan ng dawag sa halip ng trigo, at ng mga masamang damo sa halip ng cebada. Ang mga salita ni Job ay natapos.