< Книга Иова 31 >

1 Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
2 И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
3 Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
4 Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
5 Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
6 стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
7 Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
8 да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
9 Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
10 угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
11 ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
12 огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
13 Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
14 что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
15 Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
16 Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
18 понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
19 аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
20 немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
21 аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
22 да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
23 страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
24 Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
25 аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
26 или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
27 и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
28 и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
29 Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
30 да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
31 Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
32 И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
33 Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
34 не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
35 Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
36 на плещах возложив аки венец, читах,
En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
37 и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
38 аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
39 аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
40 вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.
Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.

< Книга Иова 31 >