< Книга Иова 31 >
1 Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
2 И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
3 Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
4 Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
5 Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
6 стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
- Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
7 Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
8 да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
9 Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
10 угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
11 ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
12 огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
13 Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
14 что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
- Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
15 Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
16 Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
17 Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
18 понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
- nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
19 аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
20 немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
21 аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
22 да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
23 страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
24 Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
25 аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
26 или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
27 и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
28 и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
29 Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
30 да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
- men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
31 Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
32 И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
- Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
33 Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
34 не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
35 Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
36 на плещах возложив аки венец, читах,
den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
37 и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
38 аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
39 аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
40 вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.
Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.