< Книга Иова 31 >

1 Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
“Ngasenza isivumelwano lamehlo ami ukuthi angakhangeli intombi ayihawukele.
2 И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
Siyini isabelo somuntu asabelwe nguNkulunkulu ophezulu na, ilifa lakhe elivela kuSomandla phezulu?
3 Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
Akusikubhujiswa kwababi lokutshabalaliswa kwalabo abenza okubi na?
4 Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
Kanti kaziboni yini izindlela zami abale zonke izinyathelo zami?
5 Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
Nxa ngike ngahamba ngokwamanga loba unyawo lwami lwakhuthalela inkohliso
6 стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
uNkulunkulu akangikale esikalini sakhe esiqotho ukuze abone ukuthi angilasici,
7 Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
nxa izinyathelo zami zike zaphambuka endleleni, nxa inhliziyo yami ikhokhelwe ngamehlo ami, noma kumbe izandla zami zike zangcoliswa,
8 да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
lapho-ke abanye kabazidlele lokho engikuhlanyeleyo, njalo amabele ami kawasitshunwe.
9 Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
Nxa inhliziyo yami ike yakhangwa ngowesifazane, kumbe nxa ngike ngacathama ngasemnyango kamakhelwane,
10 угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
lapho-ke owami umfazi kacholele enye indoda, njalo amanye amadoda kawalale laye.
11 ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
Ngoba lokho bekuzakuba lihlazo, isono esifanele ukwahlulelwa.
12 огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
Kungumlilo otshisayo onguMaqothula; ngabe kwasiphuna isivuno sami.
13 Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
Nxa ngingaphathanga kuhle izisebenzi zami, esesilisa lesesifazane nxa kukhona abakusolayo kimi,
14 что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
ngizakuthini lapho uNkulunkulu esengibuza ngakho na? Ngizaphendula ngithini nxa sekumele ngichaze na?
15 Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
Yena lowo owangenzayo esibelethweni kabenzanga labo na? Kasuye yini yena kanye owasenzayo sonke phakathi kwezisu zabomama na?
16 Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
Nxa ngilahlele eceleni izifiso zabayanga loba ngayekela amehlo omfelokazi edinwa yizinyembezi,
17 Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
nxa ngizidlele ngedwa isinkwa sami, ngingasabelani lezintandane,
18 понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
kodwa ebutsheni bami ngabondla njengaboyise, njalo kusukela ekuzalweni kwami ngamkhokhela umfelokazi,
19 аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
nxa ngike ngabona umuntu esifa ngokuswela izigqoko, loba umuntu oswelayo engelasivunulo,
20 немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
njalo inhliziyo yakhe ayingibusisanga ngokumfudumeza ngoboya bezimvu zami,
21 аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
nxa ngike ngaphakamisa isandla sami phezu kwentandane, kodwa mina ngikwazi ukuthi bayangilalela emthethwandaba,
22 да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
nxa kunjalo kayikhumuke ingalo yami kusukela ehlombe, kayephulwe endololwaneni.
23 страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
Ngoba ngesaba ukubhubhisa kukaNkulunkulu, kwathi ngokwesaba inkazimulo yakhe, ngayekela ukwenza izinto ezinjalo.
24 Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
Nxa ngifake ithemba lami phezu kwegolide, loba ngathi kulo igolide elicolekileyo, ‘Ulithemba lami,’
25 аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
nxa bengithokoziswa yinotho yami enengi, lenzuzo evele ngezandla zami,
26 или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
nxa ngilikhangele ilanga libenyezela loba inyanga ihamba ngenkazimulo,
27 и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
yaze yayengeka inhliziyo yami ngaphakathi nganga isandla sami ukuzikhonza,
28 и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
lezi lazo yizono ebezifanele ukwahlulelwa, ngoba bengizabe ngingathembekanga kuNkulunkulu ophezulu.
29 Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
Nxa ngike ngathokoza ngomnyama owehlele isitha sami kumbe ngagqabhaza ngohlupho olumehleleyo,
30 да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
kangivumelanga umlomo wami ukuba wenze isono ngokuqalekisa ukuphila kwakhe,
31 Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
nxa abantu bendlu yami bengakaze bathi, ‘Ngubani ongazange azitike ngenyama kaJobe na?’
32 И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
kodwa kakulasihambi esake salala emgwaqweni, ngoba umnyango wami wawuhlala uvulelwe izihambi
33 Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
nxa ngisithukuzile isono sami njengokwenziwa ngabantu, ngokufihla umlandu wami enhliziyweni yami
34 не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
ngoba ngisesaba abantu ngithuthunyeliswa yikweyiswa ngabosendo ngazithulela ngaze ngala lokuphumela phandle.
35 Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
(Oh, kube ukhona ongizwayo! Sengisayina incwadi yokuzivikela kwami, uSomandla kangiphendule; ongimangalelayo kabhale phansi icala angethesa lona.
36 на плещах возложив аки венец, читах,
Leyoncwadi ngingayithwala ehlombe lami, ngingayithwala ekhanda njengomqhele.
37 и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
Bengingamchazela ngokugcweleyo ngazozonke izinyathelo zami; ngisondele kuye njengenkosana.)
38 аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
Nxa ilizwe lakithi lingiphika lemifolo yalo imanzi ngezinyembezi,
39 аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
nxa ngike ngadla izithelo zalo angaze ngabhadala loba ngephula imimoya yabanikazi,
40 вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.
nxa kunjalo kakumile ameva esikhundleni sengqoloyi, lokhula esikhundleni sebhali.” Aphela lapha amazwi kaJobe.

< Книга Иова 31 >