< Книга Иова 31 >

1 Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
“Nga orala tari sie wulela na ku In tia ngetnget in mwel nu sin sie mutan fusr.
2 И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
Mea God Kulana El oru nu sesr uh? El akfalye fuka orekma lun mwet uh?
3 Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
El supwama ongoiya ac mwe kunausla Nu sin mwet su oru ma sesuwos.
4 Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
God El etu ma nukewa nga oru uh; Ac El suiya fahluk nukewa luk.
5 Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
“Nga fulahk lah wangin pacl nga oru ma koluk, Ac nga tia wi srike in aklalfonye mwet saya.
6 стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
Lela God Elan pauniyu ke sie mwe paun suwohs, Na El ac fah liye lah wangin ma sufal luk.
7 Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
Nga fin kuhfla liki inkanek pwaye, Ku lela in kifusyukla nga nu ke ma koluk; Ac pouk fin tunla ke ma koluk,
8 да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
Na lela sacn sunuk uh in kunausyukla, Ku lela mwet saya uh in kangla mwe mongo ma nga yukwi uh.
9 Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
“Nga fin tuh ngetnget in mwel nu sin mutan kien mwet tulan luk, Ac wikla soanel likin lohm sel uh,
10 угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
Na lela mutan kiuk uh in orek mongo nun sie pacna mukul, Ac motul in mwe oan kien sie pacna mwet.
11 ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
Kain sulallal ouinge enenu in kaiyuk ke kalya na upa.
12 огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
Ac fah oana sie e ma kunausla ma nukewa, Ac esukak ma nukewa luk.
13 Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
“Ke pacl sie sin mwet kulansap luk, mukul ku mutan, ac suk suwohs lal yuruk, Nga ac akfulatye suk lal uh, ac srike in akwoyela.
14 что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
Nga fin tia oru in wo nu sel, na nga ac ngetnget fuka nu sin God? Mea nga ac ku in fahk ke God El ac tuku in nununkeyu?
15 Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
God se na ma oreyula uh, Pa orala pac mwet kulansap luk uh.
16 Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
“Wangin sie pacl nga srangesr kasru mwet sukasrup uh; Nga tia wi lela katinmas uh in muta in ongoiya,
17 Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
Ku lela tulik mukaimtal uh in masrinsral ke nga mongo uh.
18 понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
In moul luk nufon, nga mutana kasru mwet ouinge.
19 аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
“Nga fin konauk sie mwet in oasr enenu lal, Su arulana sukasrup, ac tia ku in moli nuknuk lal,
20 немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
Na nga ac kital nuknuk ma orekla ke unen sheep Su tuku ke un sheep nutik sifacna. Na el ac kaksakinyu ke insial nufon.
21 аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
“Fin oasr pacl ma nga kutasrik nu sin kutena tulik mukaimtal, Ke nga etu lah fin sun nununku, nga ac kutangla,
22 да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
Na lela in kotkot uh pouk; Ku lela pouk in ayukla liki finpisuk.
23 страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
Ke sripen nga sangeng ke kaiyuk lun God, Nga tia ku in oru ouiya inge.
24 Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
“Wanginna pacl nga lulalfongi ke mwe kasrup
25 аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
Ku inse fulat ke mwe kasrup luk.
26 или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
Wangin pac pacl nga alu nu ke kalmen faht uh, Ku nu ke katwen malem uh.
27 и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
Soenna oasr pacl kifusyukla nga in akfulatye ma inge, Ku ngan pasrla in akkalemye sunak luk nu selos.
28 и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
Kain ma koluk ouinge fal in kaiyuk sin nununku, nu ke misa; Mweyen ma inge aklusrongtenye God Kulana.
29 Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
“Nga tia wi engankin pacl mwet lokoalok luk elos keok, Ku pwarkin pacl elos sun ongoiya;
30 да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
Wangin pacl nga akfohkfokyela oalik ke sripen nga pre tuh elos in misa.
31 Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
Mwet orekma luk nukewa etu lah Pacl nukewa nga insewowo in paing mwetsac nu in lohm sik.
32 И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
Nga solama pac mwet fahsr nu in lohm sik, Ac tia lela elos in motul inkanek uh.
33 Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
“Kutu mwet uh srike in okanla ma koluk lalos, Tusruktu nga tia wi okanla ma koluk luk uh.
34 не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
Nga tia wi muta misla ku wikla in lohm sik Mweyen nga motok kas lun mwet, Ku sangeng ke kas in akkoluk lalos uh.
35 Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
“Mea, wanginna mwet ac ku in porongo ma nga fahk inge? Nga fulahk lah kas inge nufon kas na pwaye. Lela God Kulana Elan topukyu. “Fin simla kas ma mwet alein nu sik inge sang lainyu uh Ngan ku in liye,
36 на плещах возложив аки венец, читах,
Nga lukun tia sensen in srupusrak in oan finpisuk, Ac filiya fin sifuk oana sie tefuro.
37 и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
Nga ac fahkak nu sin God ma nukewa ma nga oru uh, Ac tia tupwek in tu ve mutal.
38 аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
“Fin acn ma nga imai inge ma nga pisrala, Ku eisla sin mwet su ma la na pwaye uh —
39 аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
Ac nga fin kang mwe mongo ma kapak fin acn inge, A nga fuhlela mwet ma imaela uh in masrinsral —
40 вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.
Na lela tuh in tia wheat ac barley pa kapak we, A in pulac na ac kokul.” Pa inge saflaiyen kas lal Job.

< Книга Иова 31 >