< Книга Иова 31 >

1 Завет положих очима моима, да не помышлю на девицу.
Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
2 И что удели Бог свыше, и наследие Всесильнаго от вышних?
Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
3 Увы, пагуба неправдивому и отчуждение творящым беззаконие.
Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
4 Не Сам ли узрит путь мой и вся стопы моя изочтет?
Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
5 Аще ходих с посмеятели, и аще потщася нога моя на лесть,
Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
6 стах бо на мериле праведне, виде же Господь незлобие мое.
mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
7 Аще уклонися нога моя от пути, аще и вслед ока моего иде сердце мое, и аще рукама моима прикоснухся даров,
ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
8 да посею убо, а инии да поядят, без корене же да бых был на земли.
hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
9 Аще вслед иде сердце мое жены мужа инаго, и аще приседяй бых при дверех ея,
Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
10 угодна убо буди и жена моя иному мужу, младенцы же мои смирени да будут:
másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
11 ярость бо гнева не удержана, еже осквернити мужа инаго жену:
mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
12 огнь бо есть горяй на вся страны, идеже найдет, из корения погубит.
mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
13 Аще же презрех суд раба моего или рабыни, прящымся им предо мною:
Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
14 что бо сотворю, аще испытание сотворит ми Господь? Аще же и посещение, кий ответ сотворю?
hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
15 Еда не якоже и аз бех во чреве, и тии быша? Бехом же в томже чреве.
hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
16 Немощнии же, аще когда чесого требоваху, не не получиша, вдовича же ока не презрех.
ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
17 Аще же и хлеб мой ядох един и сирому не преподах от него:
s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
18 понеже от юности моея кормих якоже отец, и от чрева матере моея наставлях:
– hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
19 аще же презрех нага погибающа и не облекох его:
ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
20 немощнии же аще не благословиша мя, от стрижения же агнцев моих согрешася плещы их:
ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
21 аще воздвигох на сироту руку, надеяся, яко многа помощь мне есть:
ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
22 да отпадет убо рамо мое от состава, мышца же моя от лактя да сокрушится:
vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
23 страх бо Господень объя мя, и от тягости Его не стерплю.
mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
24 Аще вчиних злато в крепость мою и аще на камения многоценная надеяхся,
Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
25 аще же и возвеселихся, многу ми богатству сущу, аще же и на безчисленных положих руку мою:
ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
26 или не видим солнца возсиявшаго оскудевающа, луны же умаляющияся? Не в них бо есть:
ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
27 и аще прельстися отай сердце мое, аще и руку мою положив на устах моих лобзах:
és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
28 и сие ми убо в беззаконие превелие да вменится, яко солгах пред Богом Вышним.
az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
29 Аще же обрадовахся о падении враг моих, и рече сердце мое: благоже, благоже:
Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
30 да услышит убо ухо мое клятву мою, озлославлен же да буду от людий моих озлобляемь.
hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
31 Аще же и многажды реша рабыни моя: кто убо дал бы нам от плотей его насытитися, зело мне благу сущу?
ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
32 И вне не водворяшеся странник, дверь же моя всякому приходящему отверста бе.
az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
33 Аще же и согрешая неволею, скрых грех мой:
ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
34 не посрамихся бо народнаго множества, еже не поведати пред ними: аще же и оставих маломощнаго изыти из дверий моих тщим недром: (аще бы не убоялся).
mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
35 Кто даст слушающаго мене? Руки же Господни аще бых не убоялся, писание же, еже имех на кого,
Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
36 на плещах возложив аки венец, читах,
bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
37 и аще не раздрав его отдах, ничтоже взем от должника:
lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
38 аще на мя когда земля возстена, аще и бразды ея восплакашася вкупе:
Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
39 аще и силу ея ядох един без цены, или аще и душу господина земли взем оскорбих:
ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
40 вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.
búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.

< Книга Иова 31 >