< Книга Иова 30 >
1 Ныне же поругашамися малейшии: ныне учат мя от части, ихже отцев уничтожах, ихже не вменях достойными псов моих стад.
“Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
2 Крепость же рук их во что мне бысть? У них погибаше скончание.
Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
3 В скудости и гладе безплоден: иже бежаху в безводное вчера сотеснение и бедность:
Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
4 иже обхождаху былие в дебрех, имже былие бяше брашно, безчестнии же и похуленнии, скудни всякаго блага, иже и корение древес жваху от глада великаго.
Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
6 ихже домове беша пещеры каменны:
Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
7 от среды доброгласных возопиют, иже под хврастием дивиим живяху:
Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
8 безумных сынове и безчестных, имя и слава угашена на земли.
Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
9 Ныне же гусли есмь аз им, и мене в притчу имут:
“Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
10 возгнушалися же мною отступивше далече, ни лица моего пощадеша от плюновения.
Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
11 Отверз бо тул Свой уязви мя, и узду устам моим наложи.
Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
12 На десную отрасли восташа, нозе свои простроша и путесотвориша на мя стези пагубы своея.
Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
13 Сотрошася стези моя, совлекоша бо ми одежду.
Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
14 Стрелами своими устрели мя: сотвори ми, якоже восхоте: в болезнех скисохся, обращаются же ми скорби.
Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
15 Отиде ми надежда якоже ветр, и якоже облак спасение мое.
Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
16 И ныне на мя излиется душа моя: и одержат мя дние печалей:
“Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
17 нощию же кости моя смятошася, жилы же моя разслабеша.
Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
18 Многою крепостию ятся за ризу мою: якоже ожерелие ризы моея объя мя.
Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
19 Вменяеши же мя равна брению, в земли и пепеле часть моя.
Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
20 Возопих же к Тебе, и не услышал мя еси: сташа же и смотриша на мя.
“Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
21 Наидоша же на мя без милости, рукою крепкою уязвил мя еси:
Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
22 вчинил же мя еси в болезнех и отвергл еси мя от спасения.
Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
23 Вем бо, яко смерть мя сотрет: дом бо всякому смертну земля.
Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
24 Аще бы возможно было, сам бых себе убил, или молил бых иного, дабы ми то сотворил.
“Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
25 Аз же о всяцем немощнем восплакахся, воздохнух же видев мужа в бедах.
Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
26 Аз же ждах благих, и се, сретоша мя паче дние зол.
Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
27 Чрево мое воскипе и не умолчит: предвариша мя дние нищеты.
Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
28 Стеня ходих без обуздания, стоях же в соборе вопия.
Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
29 Брат бых сиринам, друг же птичий.
Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
30 Кожа же моя помрачися вельми, и кости моя сгореша от зноя.
Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
31 Обратишася же в плачь гусли моя, песнь же моя в рыдание мне.
Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.