< Книга Иова 30 >

1 Ныне же поругашамися малейшии: ныне учат мя от части, ихже отцев уничтожах, ихже не вменях достойными псов моих стад.
És most kaczagnak rajtam, kik korra fiatalabbak nálam, kiknek atyáit megvetettem, hogy nyájam ebei mellé sem helyeztem volna el.
2 Крепость же рук их во что мне бысть? У них погибаше скончание.
Kezeik ereje is minek nekem? Rájok nézve elveszett erejük telje,
3 В скудости и гладе безплоден: иже бежаху в безводное вчера сотеснение и бедность:
szűkölködés és éhezés által kiaszva. A kik bekószálják a sivatagot, a puszta és a pusztaság éjjelét;
4 иже обхождаху былие в дебрех, имже былие бяше брашно, безчестнии же и похуленнии, скудни всякаго блага, иже и корение древес жваху от глада великаго.
a kik leszakítanak sós füvet a bokor mellett s rekettye gyökere az ő kenyerük.
5 Восташа на мя татие,
Az emberek köréből kiűzetnek, riadnak rájuk mint a tolvajra.
6 ихже домове беша пещеры каменны:
Rettenetes szakadékokban kell lakniok, földi lyukakban és sziklákon.
7 от среды доброгласных возопиют, иже под хврастием дивиим живяху:
Bokrok között ordítanak, csalánok alatt verődnek össze.
8 безумных сынове и безчестных, имя и слава угашена на земли.
Alávalónak fiai, meg név nélkül valónak a fiai, kiverettek az országból.
9 Ныне же гусли есмь аз им, и мене в притчу имут:
De most gúnydaluk vagyok, lettem nekik szóbeszédül.
10 возгнушалися же мною отступивше далече, ни лица моего пощадеша от плюновения.
Megutáltak, eltávoztak tőlem, s arczomat nem kímélték a köpéstől.
11 Отверз бо тул Свой уязви мя, и узду устам моим наложи.
Mert inamat megoldotta és elsanyarodott, neki eresztették előttem a gyeplőt.
12 На десную отрасли восташа, нозе свои простроша и путесотвориша на мя стези пагубы своея.
Jobbról kél a fajzat, lábaimat ellökték, és feltöltötték ellenem veszedelmes ösvényeiket.
13 Сотрошася стези моя, совлекоша бо ми одежду.
Lerontották utamat, elősegítik balsorsomat, ők, kiknek nincsen segítőjük.
14 Стрелами своими устрели мя: сотвори ми, якоже восхоте: в болезнех скисохся, обращаются же ми скорби.
Mint széles résen át jönnek, rom matt hömpölyögnek tova.
15 Отиде ми надежда якоже ветр, и якоже облак спасение мое.
Rémség fordult rám, üldözi, mint a szél, nemes voltomat, s eltűnt, mint a felhő, segítségem.
16 И ныне на мя излиется душа моя: и одержат мя дние печалей:
És most elomlik bennem a lelkem, elfogtak engem a nyomorúság napjai.
17 нощию же кости моя смятошася, жилы же моя разслабеша.
Az éjszaka levájta rólam csontjaimat, és idegeim nem pihennek.
18 Многою крепостию ятся за ризу мою: якоже ожерелие ризы моея объя мя.
Nagy erő által elváltozott öltözékem, mint köntösöm nyílása szorít engem.
19 Вменяеши же мя равна брению, в земли и пепеле часть моя.
Lecsapott a sárba, hogy hasonlóvá lettem porhoz, hamuhoz.
20 Возопих же к Тебе, и не услышал мя еси: сташа же и смотриша на мя.
Fohászkodom hozzád, de nem hallgatsz meg, megálltam és te rám meredtél;
21 Наидоша же на мя без милости, рукою крепкою уязвил мя еси:
kegyetlenre változol irántam, kezed hatalmával gyűlölsz engemet.
22 вчинил же мя еси в болезнех и отвергл еси мя от спасения.
Felkapsz a szélre, hajtatsz engem és elcsüggesztesz engem üdvösségtől.
23 Вем бо, яко смерть мя сотрет: дом бо всякому смертну земля.
Mert tudom, halál felé viszel, s minden élőnek találkozó házába.
24 Аще бы возможно было, сам бых себе убил, или молил бых иного, дабы ми то сотворил.
Csak rom ellen ne nyújtson ki kezet, ha ugyan dőltében van győzelme!
25 Аз же о всяцем немощнем восплакахся, воздохнух же видев мужа в бедах.
Avagy nem sírtam-e a nehéz sorsún, nem bánkódott-e lelkem a szűkölködőn?
26 Аз же ждах благих, и се, сретоша мя паче дние зол.
Mert jót reméltem és rossz jött, fényre várakoztam és homály jött.
27 Чрево мое воскипе и не умолчит: предвариша мя дние нищеты.
Beleim forrnak s nem csillapodnak, elém törtek a nyomor napjai.
28 Стеня ходих без обуздания, стоях же в соборе вопия.
Elkomorodva járok, napfény nélkül, felállok a gyűlésben – könyörgök.
29 Брат бых сиринам, друг же птичий.
Testvére lettem a sakáloknak és társa a struczmadaraknak.
30 Кожа же моя помрачися вельми, и кости моя сгореша от зноя.
Bőröm lefeketéllett rólam, és csontom ég a hévtől.
31 Обратишася же в плачь гусли моя, песнь же моя в рыдание мне.
Így lett gyásszá a hárfám és lantom síróknak hangjává.

< Книга Иова 30 >