< Книга Иова 30 >

1 Ныне же поругашамися малейшии: ныне учат мя от части, ихже отцев уничтожах, ихже не вменях достойными псов моих стад.
Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
2 Крепость же рук их во что мне бысть? У них погибаше скончание.
Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
3 В скудости и гладе безплоден: иже бежаху в безводное вчера сотеснение и бедность:
De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
4 иже обхождаху былие в дебрех, имже былие бяше брашно, безчестнии же и похуленнии, скудни всякаго блага, иже и корение древес жваху от глада великаго.
de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
5 Восташа на мя татие,
de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
6 ихже домове беша пещеры каменны:
de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
7 от среды доброгласных возопиют, иже под хврастием дивиим живяху:
imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
8 безумных сынове и безчестных, имя и слава угашена на земли.
Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
9 Ныне же гусли есмь аз им, и мене в притчу имут:
Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
10 возгнушалися же мною отступивше далече, ни лица моего пощадеша от плюновения.
De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
11 Отверз бо тул Свой уязви мя, и узду устам моим наложи.
Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
12 На десную отрасли восташа, нозе свои простроша и путесотвориша на мя стези пагубы своея.
Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
13 Сотрошася стези моя, совлекоша бо ми одежду.
de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
14 Стрелами своими устрели мя: сотвори ми, якоже восхоте: в болезнех скисохся, обращаются же ми скорби.
de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
15 Отиде ми надежда якоже ветр, и якоже облак спасение мое.
Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
16 И ныне на мя излиется душа моя: и одержат мя дние печалей:
Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
17 нощию же кости моя смятошася, жилы же моя разслабеша.
Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
18 Многою крепостию ятся за ризу мою: якоже ожерелие ризы моея объя мя.
Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
19 Вменяеши же мя равна брению, в земли и пепеле часть моя.
Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
20 Возопих же к Тебе, и не услышал мя еси: сташа же и смотриша на мя.
Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
21 Наидоша же на мя без милости, рукою крепкою уязвил мя еси:
Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
22 вчинил же мя еси в болезнех и отвергл еси мя от спасения.
Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
23 Вем бо, яко смерть мя сотрет: дом бо всякому смертну земля.
Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
24 Аще бы возможно было, сам бых себе убил, или молил бых иного, дабы ми то сотворил.
Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
25 Аз же о всяцем немощнем восплакахся, воздохнух же видев мужа в бедах.
Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
26 Аз же ждах благих, и се, сретоша мя паче дние зол.
Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
27 Чрево мое воскипе и не умолчит: предвариша мя дние нищеты.
Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
28 Стеня ходих без обуздания, стоях же в соборе вопия.
Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
29 Брат бых сиринам, друг же птичий.
Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
30 Кожа же моя помрачися вельми, и кости моя сгореша от зноя.
Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
31 Обратишася же в плачь гусли моя, песнь же моя в рыдание мне.
Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.

< Книга Иова 30 >