< Книга Иова 3 >

1 Посем отверзе Иов уста своя и прокля день свой,
Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
2 глаголя:
Wathi:
3 да погибнет день, в оньже родихся, и нощь оная, в нюже реша: се, мужеск пол:
“Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
4 та нощь буди тма, и да не взыщет ея Господь свыше, ниже да приидет на ню свет,
Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
5 и да приимет ю тма и сень смертная, да приидет на ню сумрак: проклят буди день той
Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
6 и нощь оная: да постигнет ю тма, да не будет во днех лета, ниже да вчислится во днех месяцей:
Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
7 но нощь оная да будет болезнь, и да не приидет на ню веселие и радость,
Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
8 но да прокленет ю проклинаяй той день, иже имать одолети великаго кита:
Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
9 да померкнут звезды тоя нощи, да ожидает и на свет да не приидет, и да не видит денницы возсиявающия,
Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
10 яко не затвори врат чрева матере моея: отяла бо бы болезнь от очию моею:
ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
11 почто бо во утробе не умрох? Из чрева же изшед, и абие не погибох?
Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
12 Почто же мя прияша на колена? Почто же ссах сосца?
Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
13 Ныне убо уснув умолчал бых, уснув же почил бых
Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
14 со царьми и советники земли, иже хваляхуся оружии,
kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
15 или со князи, имже много злата, иже наполниша домы своя сребра,
kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
16 или якоже изверг излазяй из ложесн матерних, или якоже младенцы, иже не видеша света:
Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
17 тамо нечестивии утолиша ярость гнева, тамо почиша претружденнии телом,
Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
18 вкупе же в веце сем бывшии не слышат гласа собирающаго дань:
Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
19 мал и велик тамо есть, и раб не бояйся господина своего:
Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
20 почто бо дан есть сущым в горести свет и сущым в болезнех душам живот,
Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
21 иже желают смерти и не получают, ищуще якоже сокровища,
kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
22 обрадовани же бывают, аще улучат (смерть)?
abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
23 Смерть бо мужу покой, егоже путь сокровен есть, затвори бо Бог окрест его:
Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
24 прежде бо брашен моих воздыхание ми приходит, слезю же аз одержимь страхом,
Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
25 страх бо, егоже ужасахся, прииде ми, и егоже бояхся, срете мя:
Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
26 ни умирихся, ниже умолчах, ниже почих, и найде ми гнев.
Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”

< Книга Иова 3 >