< Книга Иова 3 >

1 Посем отверзе Иов уста своя и прокля день свой,
Kalpasan daytoy, nagsao ni Job ket inlunodna ti aldaw a pannakaiyanakna.
2 глаголя:
Kinunana:
3 да погибнет день, в оньже родихся, и нощь оная, в нюже реша: се, мужеск пол:
“Mapukaw koma ti aldaw a pannakaiyanakko, ti rabii a nagkuna, 'Adda ubing a lalaki a naisikog.'
4 та нощь буди тма, и да не взыщет ея Господь свыше, ниже да приидет на ню свет,
Agbalin koma a kinasipnget dayta nga aldaw; saan koma a malagip ti Dios manipud iti ngato daytoy, wenno saan koman a lawagan ti init daytoy.
5 и да приимет ю тма и сень смертная, да приидет на ню сумрак: проклят буди день той
Tagikuaen koma daytoy iti kinasipnget ken ti anniniwan ti patay; agnaed koma ti ulep iti daytoy; butbutngen koma nga agpayso daytoy dagiti amin a banag a mangpaspasipnget iti aldaw.
6 и нощь оная: да постигнет ю тма, да не будет во днех лета, ниже да вчислится во днех месяцей:
Maipapan iti dayta a rabii, tiliwen koma daytoy iti nakaro a kinasipnget: saan koma nga agrag-o dayta kadagiti aldaw ti tawen; saan koma nga umay daytoy iti bilang dagiti bulan.
7 но нощь оная да будет болезнь, и да не приидет на ню веселие и радость,
Adtoy, aglupes koma dayta a rabii; awan koma ti naragsak a timek a dumteng iti daytoy.
8 но да прокленет ю проклинаяй той день, иже имать одолети великаго кита:
Ilunodda koma dayta nga aldaw, dagiti makaammo no kasano ti mangriing iti Leviatan.
9 да померкнут звезды тоя нощи, да ожидает и на свет да не приидет, и да не видит денницы возсиявающия,
Sumipnget koma dagiti bituen ti sardam iti dayta nga aldaw. Agsapul koma dayta nga aldaw iti lawag, ngem awan ti masarakanna; wenno saanna koma makita dagiti kalub ti mata ti parbangon,
10 яко не затвори врат чрева матере моея: отяла бо бы болезнь от очию моею:
gapu ta saanna nga inrikep ti aanakan ti inak, wenno saanna nga inlemmeng ti riribuk manipud kadagiti matak.
11 почто бо во утробе не умрох? Из чрева же изшед, и абие не погибох?
Apay a saanak a natay idi rimuarak manipud iti aanakan? Apay a saanko nga inyawat ti espirituk idi impasngaynak ti inak?
12 Почто же мя прияша на колена? Почто же ссах сосца?
Apay nga inawatnak dagiti tumengna? Wenno apay a pinasangbaynak dagiti susona tapno agsusoak kadagitoy?
13 Ныне убо уснув умолчал бых, уснув же почил бых
Ta nakaiddaak koma itan a siuulimek; nakaturogak koman ken agin-inana
14 со царьми и советники земли, иже хваляхуся оружии,
a kadua dagiti ari ken dagiti mammagbaga iti daga, a nangipatakder kadagiti pagitaneman a para kadagiti bagida a madaddadaelen ita.
15 или со князи, имже много злата, иже наполниша домы своя сребра,
Wenno nakaiddaak koman a kaduak dagiti prinsipe nga addaan idi iti balitok, a nangpunno kadagiti balbalayda iti pirak.
16 или якоже изверг излазяй из ложесн матерних, или якоже младенцы, иже не видеша света:
Wenno mabalin a natayak koman iti tiyan ti inak, kasla kadagiti maladaga a saan pulos a nakakita iti lawag.
17 тамо нечестивии утолиша ярость гнева, тамо почиша претружденнии телом,
Sadiay, agsardeng dagiti nadangkes manipud iti panangriribuk; agin-inana sadiay dagiti nabannog.
18 вкупе же в веце сем бывшии не слышат гласа собирающаго дань:
Natalna a sangsangkamaysa sadiay dagiti balud; saanda a mangmangngeg ti timek ti agmanmando.
19 мал и велик тамо есть, и раб не бояйся господина своего:
Adda sadiay dagiti nanumo ken natan-ok a tattao; nawaya sadiay ti adipen manipud iti amona.
20 почто бо дан есть сущым в горести свет и сущым в болезнех душам живот,
Apay a naited ti lawag kenkuana nga agrigrigat; apay a naited ti biag iti maysa a tao a nanpnoan ti pait ti kararruana;
21 иже желают смерти и не получают, ищуще якоже сокровища,
iti maysa a tao nga agkalkalikagum iti patay, ngem saan a dumteng; iti maysa a tao nga ad-adda nga agsapsapul iti patay ngem kadagiti agsapsapul iti nakalemmeng a gameng?
22 обрадовани же бывают, аще улучат (смерть)?
Apay a naited ti lawag iti maysa a tao nga agragrag-o iti kasta unay ket maragsakan inton masarakanna ti tanem?
23 Смерть бо мужу покой, егоже путь сокровен есть, затвори бо Бог окрест его:
Apay a naited ti lawag iti maysa a tao a ti dalanna ket nakalemmeng, iti maysa a tao nga inaladan ti Dios?
24 прежде бо брашен моих воздыхание ми приходит, слезю же аз одержимь страхом,
Ta napasamak ti panagsenna-ayko imbes a ti pannangan; ti panagasogko ket naibukbok a kasla danum.
25 страх бо, егоже ужасахся, прииде ми, и егоже бояхся, срете мя:
Ta ti banag a pagbutbutngak ket immay kaniak; ti pagbutbutngak ket immay kaniak.
26 ни умирихся, ниже умолчах, ниже почих, и найде ми гнев.
Saanak a makatalna, saanak a makaulimek, awan ti inanak; immay ketdi ti riribuk.”

< Книга Иова 3 >