< Книга Иова 3 >

1 Посем отверзе Иов уста своя и прокля день свой,
Ezután megnyitá Jób az ő száját, és megátkozá az ő napját.
2 глаголя:
És szóla Jób, és monda:
3 да погибнет день, в оньже родихся, и нощь оная, в нюже реша: се, мужеск пол:
Veszszen el az a nap, a melyen születtem, és az az éjszaka, a melyen azt mondták: fiú fogantatott.
4 та нощь буди тма, и да не взыщет ея Господь свыше, ниже да приидет на ню свет,
Az a nap legyen sötétség, ne törődjék azzal az Isten onnét felül, és világosság ne fényljék azon.
5 и да приимет ю тма и сень смертная, да приидет на ню сумрак: проклят буди день той
Tartsa azt fogva sötétség és a halál árnyéka; a felhő lakozzék rajta, nappali borulatok tegyék rettenetessé.
6 и нощь оная: да постигнет ю тма, да не будет во днех лета, ниже да вчислится во днех месяцей:
Az az éjszaka! Sűrű sötétség fogja be azt; ne soroztassék az az esztendőnek napjaihoz, ne számláltassék a hónapokhoz.
7 но нощь оная да будет болезнь, и да не приидет на ню веселие и радость,
Az az éjszaka! Legyen az magtalan, ne legyen örvendezés azon.
8 но да прокленет ю проклинаяй той день, иже имать одолети великаго кита:
Átkozzák meg azt, a kik a nappalt átkozzák, a kik bátrak felingerelni a leviathánt.
9 да померкнут звезды тоя нощи, да ожидает и на свет да не приидет, и да не видит денницы возсиявающия,
Sötétüljenek el az ő estvéjének csillagai; várja a világosságot, de az ne legyen, és ne lássa a hajnalnak pirját!
10 яко не затвори врат чрева матере моея: отяла бо бы болезнь от очию моею:
Mert nem zárta be az én anyám méhének ajtait, és nem rejtette el szemeim elől a nyomorúságot.
11 почто бо во утробе не умрох? Из чрева же изшед, и абие не погибох?
Mért is nem haltam meg fogantatásomkor; mért is ki nem multam, mihelyt megszülettem?
12 Почто же мя прияша на колена? Почто же ссах сосца?
Mért vettek fel engem térdre, és mért az emlőkre, hogy szopjam?!
13 Ныне убо уснув умолчал бых, уснув же почил бых
Mert most feküdném és nyugodnám, aludnám és akkor nyugton pihenhetnék –
14 со царьми и советники земли, иже хваляхуся оружии,
Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kőhalmokat építenek.
15 или со князи, имже много злата, иже наполниша домы своя сребра,
Vagy fejedelmekkel, a kiknek aranyuk van, a kik ezüsttel töltik meg házaikat.
16 или якоже изверг излазяй из ложесн матерних, или якоже младенцы, иже не видеша света:
Vagy mért nem lettem olyan, mint az elásott, idétlen gyermek, mint a világosságot sem látott kisdedek?
17 тамо нечестивии утолиша ярость гнева, тамо почиша претружденнии телом,
Ott a gonoszok megszünnek a fenyegetéstől, és ott megnyugosznak, a kiknek erejök ellankadt.
18 вкупе же в веце сем бывшии не слышат гласа собирающаго дань:
A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.
19 мал и велик тамо есть, и раб не бояйся господина своего:
Kicsiny és nagy ott egyenlő, és a szolga az ő urától szabad.
20 почто бо дан есть сущым в горести свет и сущым в болезнех душам живот,
Mért is ad Isten a nyomorultnak világosságot, és életet a keseredett szivűeknek?
21 иже желают смерти и не получают, ищуще якоже сокровища,
A kik a halált várják, de nem jön az, és szorgalmasabban keresik mint az elrejtett kincset.
22 обрадовани же бывают, аще улучат (смерть)?
A kik nagy örömmel örvendeznek, vigadnak, mikor megtalálják a koporsót.
23 Смерть бо мужу покой, егоже путь сокровен есть, затвори бо Бог окрест его:
A férfiúnak, a ki útvesztőbe jutott, és a kit az Isten bekerített köröskörül.
24 прежде бо брашен моих воздыхание ми приходит, слезю же аз одержимь страхом,
Mert kenyerem gyanánt van az én fohászkodásom, és sóhajtásaim ömölnek, mint habok.
25 страх бо, егоже ужасахся, прииде ми, и егоже бояхся, срете мя:
Mert a mitől remegve remegtem, az jöve reám, és a mitől rettegtem, az esék rajtam.
26 ни умирихся, ниже умолчах, ниже почих, и найде ми гнев.
Nincs békességem, sem nyugtom, sem pihenésem, mert nyomorúság támadt reám.

< Книга Иова 3 >