< Книга Иова 3 >
1 Посем отверзе Иов уста своя и прокля день свой,
after so to open Job [obj] lip his and to lighten [obj] day his
and to answer Job and to say
3 да погибнет день, в оньже родихся, и нощь оная, в нюже реша: се, мужеск пол:
to perish day to beget in/on/with him and [the] night to say to conceive great man
4 та нощь буди тма, и да не взыщет ея Господь свыше, ниже да приидет на ню свет,
[the] day [the] he/she/it to be darkness not to seek him god from above and not to shine upon him light
5 и да приимет ю тма и сень смертная, да приидет на ню сумрак: проклят буди день той
to redeem: redeem him darkness and shadow to dwell upon him cloud to terrify him darkness day
6 и нощь оная: да постигнет ю тма, да не будет во днех лета, ниже да вчислится во днех месяцей:
[the] night [the] he/she/it to take: take him darkness not to rejoice in/on/with day year in/on/with number month not to come (in): come
7 но нощь оная да будет болезнь, и да не приидет на ню веселие и радость,
behold [the] night [the] he/she/it to be solitary not to come (in): come triumphing in/on/with him
8 но да прокленет ю проклинаяй той день, иже имать одолети великаго кита:
to curse him to curse day [the] ready to rouse Leviathan
9 да померкнут звезды тоя нощи, да ожидает и на свет да не приидет, и да не видит денницы возсиявающия,
to darken star twilight his to await to/for light and nothing and not to see: see in/on/with eyelid dawn
10 яко не затвори врат чрева матере моея: отяла бо бы болезнь от очию моею:
for not to shut door belly: womb my and to hide trouble from eye my
11 почто бо во утробе не умрох? Из чрева же изшед, и абие не погибох?
to/for what? not from womb to die from belly: womb to come out: produce and to die
12 Почто же мя прияша на колена? Почто же ссах сосца?
why? to meet me knee and what? breast for to suckle
13 Ныне убо уснув умолчал бых, уснув же почил бых
for now to lie down: lay down and to quiet to sleep then to rest to/for me
14 со царьми и советники земли, иже хваляхуся оружии,
with king and to advise land: country/planet [the] to build desolation to/for them
15 или со князи, имже много злата, иже наполниша домы своя сребра,
or with ruler gold to/for them [the] to fill house: home their silver: money
16 или якоже изверг излазяй из ложесн матерних, или якоже младенцы, иже не видеша света:
or like/as miscarriage to hide not to be like/as infant not to see: see light
17 тамо нечестивии утолиша ярость гнева, тамо почиша претружденнии телом,
there wicked to cease turmoil and there to rest weary strength
18 вкупе же в веце сем бывшии не слышат гласа собирающаго дань:
unitedness prisoner to rest not to hear: hear voice to oppress
19 мал и велик тамо есть, и раб не бояйся господина своего:
small and great: large there he/she/it and servant/slave free from lord his
20 почто бо дан есть сущым в горести свет и сущым в болезнех душам живот,
to/for what? to give: give to/for labour(er) light and life to/for bitter soul
21 иже желают смерти и не получают, ищуще якоже сокровища,
[the] to wait to/for death and nothing he and to search him from treasure
22 обрадовани же бывают, аще улучат (смерть)?
[the] glad to(wards) rejoicing to rejoice for to find grave
23 Смерть бо мужу покой, егоже путь сокровен есть, затвори бо Бог окрест его:
to/for great man which way: journey his to hide and to fence god about/through/for him
24 прежде бо брашен моих воздыхание ми приходит, слезю же аз одержимь страхом,
for to/for face: before food: bread my sighing my to come (in): come and to pour like/as water roaring my
25 страх бо, егоже ужасахся, прииде ми, и егоже бояхся, срете мя:
for dread to dread and to come me and which to fear to come (in): come to/for me
26 ни умирихся, ниже умолчах, ниже почих, и найде ми гнев.
not to prosper and not to quiet and not to rest and to come (in): come turmoil