< Книга Иова 29 >
1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
Ayup bayanini dawamlashturup mundaq dédi: —
2 кто мя устроит по месяцам преждних дний, в нихже мя Бог храняше,
«Ah, ehwalim ilgiriki aylardikidek bolsidi, Tengri mendin xewer alghan künlerdikidek bolsidi!
3 якоже егда светяшеся светилник Его над главою моею, егда светом Его хождах во тме,
U chaghda Uning chirighi béshimgha nur chachqan, Uning yoruqluqi bilen qarangghuluqtin ötüp ketken bolattim!
4 егда бех тяжек в путех, егда Бог посещение творяше дому моему,
Bu ishlar men qiran waqtimda, Yeni Tengri chédirimda manga sirdash [dost] bolghan waqitta bolghanidi!
5 егда бех богат зело, окрест же мене раби,
Hemmige Qadir men bilen bille bolghan, Méning yash balilirim etrapimda bolghan;
6 егда обливахуся путие мои маслом кравиим, горы же моя обливахуся млеком,
Méning basqan qedemlirim sériq maygha chömülgen; Yénimdiki tash men üchün zeytun may deryasi bolup aqqan;
7 егда исхождах изутра во град, на стогнах же поставляшеся ми престол?
Sheher derwazisigha chiqqan waqtimda, Keng meydanda ornum teyyarlan’ghanda,
8 Видяще мя юноши скрывашася, старейшины же вси воставаша:
Yashlar méni körüpla eyminip özlirini chetke alatti, Qérilar bolsa ornidin turatti,
9 вельможи же преставаху глаголати, перст возложше на уста своя.
Shahzadilermu geptin toxtap, Qoli bilen aghzini étiwalatti.
10 Слышавшии же блажиша мя, и язык их прильпе гортани их:
Aqsöngeklermu tinchlinip, Tilini tangliyigha chapliwalatti.
11 яко ухо слыша и ублажи мя, око же видев мя уклонися.
Qulaq sözümni anglisila, manga bext tileytti, Köz méni körsila manga yaxshi guwahliq béretti.
12 Спасох бо убогаго от руки сильнаго, и сироте, емуже не бе помощника, помогох.
Chünki men manga himaye bol dep yélin’ghan ézilgüchilerni, Panahsiz qalghan yétim-yésirlarnimu qutquzup turattim.
13 Благословение погибающаго на мя да приидет, уста же вдовича благословиша мя.
Halak bolay dégen kishi manga bext tileytti; Men tul xotunning könglini shadlandurup naxsha yangratquzattim.
14 В правду же облачахся, одевахся же в суд яко в ризу.
Men heqqaniyliqni ton qilip kiyiwaldim, U méni öz gewdisi qildi. Adaletlikim manga yépincha hem selle bolghan.
15 Око бех слепым, нога же хромым:
Men korgha köz bolattim, Tokurgha put bolattim.
16 аз бых отец немощным, распрю же, еяже не ведях, изследих:
Yoqsullargha ata bolattim, Manga natonush kishining dewasinimu tekshürüp chiqattim.
17 сотрох же членовныя неправедных, от среды же зубов их грабление изях.
Men adaletsizning hinggayghan chishlirini chéqip tashlayttim, Oljisini chishliridin élip kétettim.
18 Рех же: возраст мой состареется якоже стебло финиково, многа лета поживу.
Hem: «Méning künlirim qumdek köp bolup, Öz uwamda rahet ichide ölimen» deyttim;
19 Корень разверзеся при воде, и роса пребудет на жатве моей.
Hem: «Yiltizim sularghiche tartilip baridu, Shebnem pütün kéchiche shéximgha chapliship yatidu;
20 Слава моя нова со мною, и лук мой в руце моей пойдет.
Shöhritim herdaim mende yéngilinip turidu, Qolumdiki oqyayim herdaim yéngi bolup turidu» deyttim.
21 (Старейшины) слышавшии мя внимаху, молчаху же о моем совете.
Ademler manga qulaq salatti, kütüp turatti; Nesihetlirini anglay dep süküt ichide turatti.
22 К моему глаголу не прилагаху, радовахуся же, егда к ним глаголах:
Men gep qilghandin kéyin ular qayta gep qilmaytti, Sözlirim ularning üstige shebnem bolup chüshetti.
23 якоже земля жаждущая ожидает дождя, тако сии моего глаголания.
Ular yamghurlarni kütkendek méni kütetti, Kishiler [waqtida yaghqan] «kéyinki yamghur»ni qarshi alghandek sözlirimni aghzini échip ichetti!
24 Аще возсмеюся к ним, не вериша: и свет лица моего не отпадаше.
Ümidsizlen’ginide men ulargha qarap külümsireyttim, Yüzümdiki nurni ular yerge chüshurmeytti.
25 Избрах путь их, и седех князь, и вселяхся якоже царь посреде храбрых, аки утешаяй печальных.
Men ulargha yolini tallap körsitip bérettim, Ularning arisida kattiwash bolup olturattim, Qoshunliri arisida turghan padishahdek yashayttim, Biraq buning bilen matem tutidighanlargha teselli yetküzgüchimu bolattim».