< Книга Иова 29 >
1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
2 кто мя устроит по месяцам преждних дний, в нихже мя Бог храняше,
“Tazama jinsi ninavyoitamani miezi iliyopita, zile siku ambazo Mungu alikuwa akinilinda,
3 якоже егда светяшеся светилник Его над главою моею, егда светом Его хождах во тме,
wakati taa yake iliniangazia kichwani changu, na kwa mwanga wake Mungu nikapita katikati ya giza!
4 егда бех тяжек в путех, егда Бог посещение творяше дому моему,
Natamani siku zile nilizokuwa katika ustawi wangu, wakati urafiki wa Mungu wa ndani ulipoibariki nyumba yangu,
5 егда бех богат зело, окрест же мене раби,
wakati Mwenyezi alikuwa pamoja nami, nao watoto wangu walikuwa wamenizunguka,
6 егда обливахуся путие мои маслом кравиим, горы же моя обливахуся млеком,
wakati njia yangu ilikuwa imenyweshewa siagi, nao mwamba ukanimiminia vijito vya mafuta ya zeituni.
7 егда исхождах изутра во град, на стогнах же поставляшеся ми престол?
“Wakati nilipokwenda kwenye lango la mji na kuketi katika kiwanja,
8 Видяще мя юноши скрывашася, старейшины же вси воставаша:
vijana waliniona wakakaa kando, nao wazee walioketi wakasimama;
9 вельможи же преставаху глаголати, перст возложше на уста своя.
wakuu wakaacha kuzungumza na kuziba vinywa vyao kwa mikono yao;
10 Слышавшии же блажиша мя, и язык их прильпе гортани их:
wenye vyeo wakanyamazishwa, nazo ndimi zao zikagandamana na makaakaa ya vinywa vyao.
11 яко ухо слыша и ублажи мя, око же видев мя уклонися.
Yeyote aliyenisikia alinena mema juu yangu, nao walioniona walinisifu,
12 Спасох бо убогаго от руки сильнаго, и сироте, емуже не бе помощника, помогох.
kwa sababu nilimwokoa maskini aliyeomba msaada, naye yatima aliyekuwa hana wa kumsaidia.
13 Благословение погибающаго на мя да приидет, уста же вдовича благословиша мя.
Mtu aliyekuwa karibu kufa alinibariki, nami niliufanya moyo wa mjane kuimba.
14 В правду же облачахся, одевахся же в суд яко в ризу.
Niliivaa haki kama vazi langu; uadilifu ulikuwa joho langu na kilemba changu.
15 Око бех слепым, нога же хромым:
Nilikuwa macho ya kipofu na miguu kwa kiwete.
16 аз бых отец немощным, распрю же, еяже не ведях, изследих:
Nilikuwa baba kwa mhitaji; nilimtetea mgeni.
17 сотрох же членовныя неправедных, от среды же зубов их грабление изях.
Niliyavunja meno makali ya waovu, na kuwapokonya wahanga kwenye meno yao.
18 Рех же: возраст мой состареется якоже стебло финиково, многа лета поживу.
“Nikafikiri, ‘Nitafia katika nyumba yangu mwenyewe, nazo siku zangu zitakuwa nyingi kama chembechembe za mchanga.
19 Корень разверзеся при воде, и роса пребудет на жатве моей.
Mizizi yangu itafika mpaka kwenye maji, nao umande utakaa juu ya matawi yangu usiku kucha.
20 Слава моя нова со мною, и лук мой в руце моей пойдет.
Utukufu wangu utabakia kuwa mpya ndani yangu, upinde wangu daima utaendelea kuwa mpya mkononi mwangu.’
21 (Старейшины) слышавшии мя внимаху, молчаху же о моем совете.
“Watu walinisikiliza kwa tumaini, wakingojea ushauri wangu kwa utulivu.
22 К моему глаголу не прилагаху, радовахуся же, егда к ним глаголах:
Baada ya mimi kuzungumza, hawakusema zaidi; maneno yangu yaliingia masikioni mwao kwa makini.
23 якоже земля жаждущая ожидает дождя, тако сии моего глаголания.
Waliningojea kama manyunyu ya mvua na kuyapokea maneno yangu kama ardhi inyonyavyo mvua ya vuli.
24 Аще возсмеюся к ним, не вериша: и свет лица моего не отпадаше.
Walipokata tamaa niliwaonyesha uso wa furaha; nuru ya uso wangu ilikuwa ya thamani kwao.
25 Избрах путь их, и седех князь, и вселяхся якоже царь посреде храбрых, аки утешаяй печальных.
Niliwachagulia njia na kukaa kama mkuu wao; niliishi kama mfalme katikati ya majeshi yake; nikawa kama yeye anayewafariji waombolezaji.