< Книга Иова 29 >

1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
Jobho akapfuurira mberi nokutaura kwake achiti:
2 кто мя устроит по месяцам преждних дний, в нихже мя Бог храняше,
“Haiwa ndinoshuva sei mwedzi yakapfuura, iwo mazuva andairindirwa naMwari,
3 якоже егда светяшеся светилник Его над главою моею, егда светом Его хождах во тме,
mwenje wake pawaivhenekera pamusoro pangu uye ndaivhenekerwa nechiedza chake ndichifamba murima!
4 егда бех тяжек в путех, егда Бог посещение творяше дому моему,
Haiwa, iwo mazuva andakanga ndichine simba, ushamwari hwaMwari chaihwo huchiropafadza imba yangu,
5 егда бех богат зело, окрест же мене раби,
Wamasimba Ose paakanga achineni uye vana vangu pavakanga vakandipoteredza,
6 егда обливахуся путие мои маслом кравиим, горы же моя обливахуся млеком,
painyorovedzwa nzira yangu noruomba, uye dombo richindidururira hova dzamafuta omuorivhi.
7 егда исхождах изутра во град, на стогнах же поставляшеся ми престол?
“Pandakaenda kusuo reguta ndikandogara muchivara,
8 Видяще мя юноши скрывашася, старейшины же вси воставаша:
majaya akandiona akatsaukira parutivi uye vatana vakasimuka;
9 вельможи же преставаху глаголати, перст возложше на уста своя.
vakuru vakaramba kutaura vakafumbira miromo yavo namaoko avo;
10 Слышавшии же блажиша мя, и язык их прильпе гортани их:
manzwi avakuru akanyararidzwa, uye ndimi dzavo dzikanamira kumusoro kwemiromo yavo.
11 яко ухо слыша и ублажи мя, око же видев мя уклонися.
Vose vakandinzwa vakataura zvakanaka pamusoro pangu, uye vose vakandiona vakandirumbidza,
12 Спасох бо убогаго от руки сильнаго, и сироте, емуже не бе помощника, помогох.
nokuti ndakanunura varombo vaichemera rubatsiro, uye nherera dzakanga dzisina anobatsira.
13 Благословение погибающаго на мя да приидет, уста же вдовича благословиша мя.
Munhu akanga ofa akandiropafadza; ndakaita kuti mwoyo wechirikadzi uimbe.
14 В правду же облачахся, одевахся же в суд яко в ризу.
Ndakafuka kururama sechipfeko changu; kururamisira kwaiva nguo yangu nenguwani yangu.
15 Око бех слепым, нога же хромым:
Ndakanga ndiri meso kumapofu namakumbo kuzvirema.
16 аз бых отец немощным, распрю же, еяже не ведях, изследих:
Ndakanga ndiri baba kuna vanoshayiwa; ndaimiririra mhaka yomutorwa.
17 сотрох же членовныя неправедных, от среды же зубов их грабление изях.
Ndakavhuna meno emunhu akanga akaipa, ndikabvuta chaakanga akaruma.
18 Рех же: возраст мой состареется якоже стебло финиково, многа лета поживу.
“Ndakafunga kuti, ‘Ndichafira mumba mangu, mazuva angu awanda sejecha.
19 Корень разверзеся при воде, и роса пребудет на жатве моей.
Midzi yangu ichasvika kumvura, uye dova richava pamatavi angu usiku hwose.
20 Слава моя нова со мною, и лук мой в руце моей пойдет.
Kukudzwa kwangu kucharamba kuri kutsva pandiri, uta hucharamba huri hutsva muruoko rwangu.’
21 (Старейшины) слышавшии мя внимаху, молчаху же о моем совете.
“Vanhu vakanditeerera vachitarisira kwazvo, vanyerere vakamirira kurayira kwangu.
22 К моему глаголу не прилагаху, радовахуся же, егда к ним глаголах:
Shure kwokutaura kwangu, ivo havana kuzotaurazve; mashoko angu akawira panzeve dzavo zvinyoronyoro.
23 якоже земля жаждущая ожидает дождя, тако сии моего глаголания.
Vakandimirira kunge vakamirira mvura yomupfunhambuya, uye vakanwa mashoko angu kunge mvura yechirimo.
24 Аще возсмеюся к ним, не вериша: и свет лица моего не отпадаше.
Pandakanyemwerera kwavari havana kuzvitenda; chiedza chechiso changu chaikosha kwavari.
25 Избрах путь их, и седех князь, и вселяхся якоже царь посреде храбрых, аки утешаяй печальных.
Ndakavasarudzira nzira ini ndokugara saishe wavo; ndakagara samambo pakati pamauto ake; ndakanga ndakaita somunhu anonyaradza vanochema.

< Книга Иова 29 >