< Книга Иова 29 >

1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
욥이 또 비사를 들어 가로되
2 кто мя устроит по месяцам преждних дний, в нихже мя Бог храняше,
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
3 якоже егда светяшеся светилник Его над главою моею, егда светом Его хождах во тме,
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
4 егда бех тяжек в путех, егда Бог посещение творяше дому моему,
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
5 егда бех богат зело, окрест же мене раби,
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
6 егда обливахуся путие мои маслом кравиим, горы же моя обливахуся млеком,
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
7 егда исхождах изутра во град, на стогнах же поставляшеся ми престол?
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
8 Видяще мя юноши скрывашася, старейшины же вси воставаша:
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
9 вельможи же преставаху глаголати, перст возложше на уста своя.
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
10 Слышавшии же блажиша мя, и язык их прильпе гортани их:
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
11 яко ухо слыша и ублажи мя, око же видев мя уклонися.
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
12 Спасох бо убогаго от руки сильнаго, и сироте, емуже не бе помощника, помогох.
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
13 Благословение погибающаго на мя да приидет, уста же вдовича благословиша мя.
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
14 В правду же облачахся, одевахся же в суд яко в ризу.
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
15 Око бех слепым, нога же хромым:
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
16 аз бых отец немощным, распрю же, еяже не ведях, изследих:
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
17 сотрох же членовныя неправедных, от среды же зубов их грабление изях.
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
18 Рех же: возраст мой состареется якоже стебло финиково, многа лета поживу.
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
19 Корень разверзеся при воде, и роса пребудет на жатве моей.
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
20 Слава моя нова со мною, и лук мой в руце моей пойдет.
내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
21 (Старейшины) слышавшии мя внимаху, молчаху же о моем совете.
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
22 К моему глаголу не прилагаху, радовахуся же, егда к ним глаголах:
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
23 якоже земля жаждущая ожидает дождя, тако сии моего глаголания.
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
24 Аще возсмеюся к ним, не вериша: и свет лица моего не отпадаше.
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
25 Избрах путь их, и седех князь, и вселяхся якоже царь посреде храбрых, аки утешаяй печальных.
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라

< Книга Иова 29 >