< Книга Иова 29 >

1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 кто мя устроит по месяцам преждних дний, в нихже мя Бог храняше,
Oh! Que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
3 якоже егда светяшеся светилник Его над главою моею, егда светом Его хождах во тме,
Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
4 егда бех тяжек в путех, егда Бог посещение творяше дому моему,
Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
5 егда бех богат зело, окрест же мене раби,
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m’entouraient;
6 егда обливахуся путие мои маслом кравиим, горы же моя обливахуся млеком,
Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d’huile!
7 егда исхождах изутра во град, на стогнах же поставляшеся ми престол?
Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
8 Видяще мя юноши скрывашася, старейшины же вси воставаша:
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 вельможи же преставаху глаголати, перст возложше на уста своя.
Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
10 Слышавшии же блажиша мя, и язык их прильпе гортани их:
La voix des chefs se taisait, Et leur langue s’attachait à leur palais.
11 яко ухо слыша и ублажи мя, око же видев мя уклонися.
L’oreille qui m’entendait me disait heureux, L’œil qui me voyait me rendait témoignage;
12 Спасох бо убогаго от руки сильнаго, и сироте, емуже не бе помощника, помогох.
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l’orphelin qui manquait d’appui.
13 Благословение погибающаго на мя да приидет, уста же вдовича благословиша мя.
La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le cœur de la veuve.
14 В правду же облачахся, одевахся же в суд яко в ризу.
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J’avais ma droiture pour manteau et pour turban.
15 Око бех слепым, нога же хромым:
J’étais l’œil de l’aveugle Et le pied du boiteux.
16 аз бых отец немощным, распрю же, еяже не ведях, изследих:
J’étais le père des misérables, J’examinais la cause de l’inconnu;
17 сотрох же членовныя неправедных, от среды же зубов их грабление изях.
Je brisais la mâchoire de l’injuste, Et j’arrachais de ses dents la proie.
18 Рех же: возраст мой состареется якоже стебло финиково, многа лета поживу.
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
19 Корень разверзеся при воде, и роса пребудет на жатве моей.
L’eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
20 Слава моя нова со мною, и лук мой в руце моей пойдет.
Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
21 (Старейшины) слышавшии мя внимаху, молчаху же о моем совете.
On m’écoutait et l’on restait dans l’attente, On gardait le silence devant mes conseils.
22 К моему глаголу не прилагаху, радовахуся же, егда к ним глаголах:
Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
23 якоже земля жаждущая ожидает дождя, тако сии моего глаголания.
Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
24 Аще возсмеюся к ним, не вериша: и свет лица моего не отпадаше.
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l’on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
25 Избрах путь их, и седех князь, и вселяхся якоже царь посреде храбрых, аки утешаяй печальных.
J’aimais à aller vers eux, et je m’asseyais à leur tête; J’étais comme un roi au milieu d’une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.

< Книга Иова 29 >