< Книга Иова 29 >
1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
Job again took up his parable, and said,
2 кто мя устроит по месяцам преждних дний, в нихже мя Бог храняше,
"Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 якоже егда светяшеся светилник Его над главою моею, егда светом Его хождах во тме,
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 егда бех тяжек в путех, егда Бог посещение творяше дому моему,
as I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,
5 егда бех богат зело, окрест же мене раби,
when Shaddai was yet with me, and my children were around me,
6 егда обливахуся путие мои маслом кравиим, горы же моя обливахуся млеком,
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 егда исхождах изутра во град, на стогнах же поставляшеся ми престол?
when I went forth to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 Видяще мя юноши скрывашася, старейшины же вси воставаша:
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 вельможи же преставаху глаголати, перст возложше на уста своя.
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 Слышавшии же блажиша мя, и язык их прильпе гортани их:
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 яко ухо слыша и ублажи мя, око же видев мя уклонися.
For when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:
12 Спасох бо убогаго от руки сильнаго, и сироте, емуже не бе помощника, помогох.
Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had none to help him,
13 Благословение погибающаго на мя да приидет, уста же вдовича благословиша мя.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
14 В правду же облачахся, одевахся же в суд яко в ризу.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Око бех слепым, нога же хромым:
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 аз бых отец немощным, распрю же, еяже не ведях, изследих:
I was a father to the needy. The cause of him who I did not know, I searched out.
17 сотрох же членовныя неправедных, от среды же зубов их грабление изях.
I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
18 Рех же: возраст мой состареется якоже стебло финиково, многа лета поживу.
Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.
19 Корень разверзеся при воде, и роса пребудет на жатве моей.
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 Слава моя нова со мною, и лук мой в руце моей пойдет.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.'
21 (Старейшины) слышавшии мя внимаху, молчаху же о моем совете.
"Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 К моему глаголу не прилагаху, радовахуся же, егда к ним глаголах:
After my words they did not speak again. My speech fell on them.
23 якоже земля жаждущая ожидает дождя, тако сии моего глаголания.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 Аще возсмеюся к ним, не вериша: и свет лица моего не отпадаше.
I smiled on them when they had no confidence. They did not reject the light of my face.
25 Избрах путь их, и седех князь, и вселяхся якоже царь посреде храбрых, аки утешаяй печальных.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.