< Книга Иова 28 >

1 Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 Ветров вес и воде меру егда сотворил,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.

< Книга Иова 28 >