< Книга Иова 28 >

1 Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Ветров вес и воде меру егда сотворил,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.

< Книга Иова 28 >