< Книга Иова 28 >
1 Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
Pudno nga adda pagminasan iti pirak, lugar a pagguguranda iti balitok.
2 Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
Ti landok ket nakali manipud iti daga; ti gambang ket narunaw manipud iti bato.
3 Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
Nangisaad ti tao iti paggibusan ti kinasipnget ken nagsuksukimat agingga iti kaadaywan a pagpatinggaan, dagiti bato nga adda iti sipnget ken nakaro a kinasipnget.
4 Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
Nangkali isuna iti nauneg nga abot nga adayo iti lugar a pagnanaedan dagiti tattao, luglugar a nalipatanen iti saka ti siasinoman. Agbitbitin isuna iti lugar nga adayo kadagiti tattao; agpilpillayog isuna nga agsubli-subli.
5 Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
Maipapan iti daga, agtaud ti tinapay manipud iti daytoy, iti unegna ket kasla agap-apuy.
6 Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
Dagiti batona ti pakasarakan kadagiti safiro, ken naglaon iti balitok ti tapokna.
7 Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
Awan ti tumutokma a billit ti makaammo iti dalan nga agturong iti daytoy, uray ti buitre ket saanna pay a nakita daytoy.
8 и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
Saan pay a nagnaan dagiti atap nga ayup ti kasta a dalan, uray ti narungsot a leon ket saan pay a limmabas sadiay.
9 На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
Ipatay ti maysa a tao ti imana iti natangken a bato; balbaliktadenna dagiti bantay babaen kadagiti ramutda.
10 бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
Agar-aramid isuna kadagiti pagayusan iti danum iti nagbabaetan dagiti dadakkel a bato; makitkitana sadiay ti tunggal banag a napateg.
11 глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
Tamtambakanna dagiti pagayusan tapno saan nga agayus dagitoy; iruarna iti lawag ti aniaman a nakalemmeng sadiay.
12 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
Sadino ti pakasarakan iti kinasirib? Sadino ti ayan iti pannakaawat?
13 Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
Saan nga ammo ti tao ti gatadna daytoy; wenno saan a masarakan daytoy iti daga dagiti sibibiag.
14 Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
Kuna dagiti nagaadalem a danum iti uneg ti daga, 'Awan kaniak'; kuna ti baybay, 'Awan kaniak daytoy.'
15 Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
Saan a magun-od ti kinasirib babaen iti balitok; wenno saan a maikilo ti pirak kas gatadna daytoy.
16 и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
Saan a magatadan daytoy iti balitok ti Ofir, agraman dagiti napapateg nga onyx wenno safiro.
17 не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
Saan a maipada ti gatadna iti balitok ken kristal; wenno saan a maisukat daytoy kadagiti alahas a naaramid iti kasayaatan a balitok.
18 Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
Awan pakaiyaspinganna daytoy iti koral wenno jasper; pudno, adayo a nagatgatad ti kinasirib ngem kadagiti rubi.
19 не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
Saan a maipada daytoy iti topasio ti Etiopia; wenno saan a magatadan daytoy iti puro a balitok.
20 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
Sadino ngarud ti paggappuan ti kinasirib? Sadino ti ayan ti pannakaawat?
21 Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
Nailemmeng ti kinasirib manipud kadagiti mata dagiti amin nga agbibiag ken agnanayon a nailemmeng kadagiti billit iti tangatang.
22 Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
Kuna ti Pannakadadael ken Patay, 'Nangngeganmi laeng ti sayanggusing maipapan iti daytoy.'
23 Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
Maaw-awatan ti Dios ti dalan nga agturong iti daytoy; ammona ti ayanna daytoy.
24 Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
Ta kumitkita isuna agingga iti pagpatinggaan ti daga ken makitkitana amin nga adda iti babaen ti tangatang.
25 Ветров вес и воде меру егда сотворил,
Iti napalabas, innikkanna ti pigsa ti angin ken biningayna ti danum sigun iti kalawana.
26 тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
Nangaramid isuna iti pagannurutan para iti tudo ken iti dalan para iti kimat.
27 тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
Kalpasanna, nakitana ti sirib ket impablaakna daytoy; impasdekna daytoy, pudno, inadalna daytoy.
28 и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.
Kinunana kadagiti tattao, 'Kitaenyo, ti panagbuteng iti Apo- dayta ti kinasirib; ti umadayo iti dakes ket pannakaawat.'”