< Книга Иова 28 >
1 Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 Ветров вес и воде меру егда сотворил,
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.