< Книга Иова 28 >

1 Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
2 Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
[L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
4 Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
5 Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
6 Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
7 Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
8 и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
9 На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
[L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
10 бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
11 глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
12 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
13 Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
15 Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
16 и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
17 не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
18 Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
[À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
20 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
21 Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23 Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
24 Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
25 Ветров вес и воде меру егда сотворил,
Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
26 тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27 тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
28 и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.
Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.

< Книга Иова 28 >