< Книга Иова 28 >
1 Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
2 Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
3 Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
4 Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
5 Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
6 Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
7 Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
8 и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
9 На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
10 бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
11 глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
12 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
13 Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
14 Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
15 Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
16 и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
17 не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
18 Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
19 не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
20 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
21 Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
22 Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
23 Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
24 Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
25 Ветров вес и воде меру егда сотворил,
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
26 тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
27 тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
28 и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.