< Книга Иова 28 >
1 Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14 Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23 Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
“God understands its way, and he knows its place.
24 Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Ветров вес и воде меру егда сотворил,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”