< Книга Иова 28 >

1 Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Ветров вес и воде меру егда сотворил,
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.

< Книга Иова 28 >