< Книга Иова 28 >
1 Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Ветров вес и воде меру егда сотворил,
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.