< Книга Иова 28 >
1 Есть бо сребру место, отюнудуже и бывает, и место злату, отюнудуже очищается.
Cak ham a khorhui om tih sui ham khaw a ciil nah hmuen om.
2 Железо бо из земли раждается, медь же равно камению сечется.
Thicung khaw laipi lamloh a loh tih lungto te rhohum la a tlae.
3 Чин положи тме, и вся концы сам испытует, камык тмы и сень смерти.
A bawtnah te a hmuep neh a khuetnah a cungkuem hil a khueh. Anih loh lungto te a hmuep neh dueknah hlipkhup ah khaw a hoem.
4 Пресечение потока от праха: забывающии же путь правый изнемогоша, от человек подвигошася.
Soklong te aka bakuep taeng lamloh a yoe tih kho neh caeh khaw a hnilh uh. Hlanghing lamkah aka tlayae rhoek khaw hinghuen uh.
5 Есть земля, из неяже изыдет хлеб: под нею обратися яко огнь.
Diklai amah lamloh buh thoeng tih a hmui ah hmai bangla om.
6 Место сапфира камение ея, и персть злато ему.
A lungto te minhum hmuen tih a taengah sui laipi om.
7 Стезя, не позна ея птица, и не узре ю око супово,
A hawn te vatlung loh ming pawt tih maisi mik loh hmu pawh.
8 и не ходиша по ней сынове величавых, и не прейде по ней лев.
Te te sa ca rhoek loh cawt pawt tih te donglong te sathuengca long khaw pawn pawh.
9 На несекоме камени простре руку свою, преврати же из корения горы:
Hmailung soah a kut a hlah tih tlang pataenga yung ah a phil.
10 бреги рек расторже, всякое же честное виде око мое:
Sokko lungpang dongah a khoel tih umponah cungkuem khaw a mik loh a hmuh.
11 глубины же рек откры и показа силу свою на свет.
Tuiva tuilong khaw a kueng tih olhuep te khosae la a khuen.
12 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть ведения?
Tedae me rhoek ah nim cueihnah a hmuh tih yakmingnah hmuen he menim?
13 Не весть человек пути ея, ниже обретеся в человецех.
A phu te hlanghing loh ming pawt tih mulhing khohmuen ah a hmuh moenih.
14 Бездна рече: несть во мне: и море рече: несть со мною.
Tuidung loh, “Te te kai ah moenih,” a ti tih tuitunli loh, “Kai taengah moenih,” a ti.
15 Не дастся сокровище за ню, и не извесится сребро на изменение ея,
Te ham te cui cilh khaw pae thai pawt tih cueihnah a phu te cak khaw a khiing pah.
16 и не сравнится со златом Софирским, со ониксом честным и сапфиром:
Ophir sui nen khaw, oitha lung vang nen khaw minhum nen khawting pawh.
17 не равно будет ей злато и кристаль, и изменение ея сосуди злати.
Te te sui neh canglung neh tluk pawt tih a hnothung he suicilh hnopai bal moenih.
18 Превысокая и бисерие не помянутся, и притяжи премудрость паче внутреннейших:
Maerhuhlung neh disaehlung khaw thui lawk pawt tih cueihnah rhovoep tah lungvang lakah then.
19 не уравнится ей топазий Ефиопский, со златом чистым не сравнится.
Te te Kusah vaya nen khaw tluk pawt tih sui cilh nen khaw ting pawh.
20 Премудрость же откуду обретеся? И кое место есть разуму?
Te dongah cueihnah he me lamkah nim ha pawk tih yakmingnah hmuen he menim?
21 Утаися от всякаго человека, и от птиц небесных скрыся.
Mulhing boeih kah mik lamloh a thuh pah tih vaan kah vaa taeng lamloh a thuh.
22 Пагуба и смерть рекосте: слышахом ея славу.
Abaddon neh dueknah loh, “A olthang te kaimih hna neh ka yaak uh,” a ti.
23 Бог благо позна ея путь: Сам бо весть место ея.
Pathen loh a longpuei a yakming tih a hmuen te khaw amah loh a ming.
24 Ибо Сам поднебесную всю надзирает, ведый, яже на земли, вся, яже сотвори.
Amah loh diklai khobawt hil a paelki tih vaan hmui khaw boeih a hmuh.
25 Ветров вес и воде меру егда сотворил,
Yilh kah a khiing a khueh pah tih tui khaw cungnueh neh a nueh.
26 тако видяй сочте, и путь в сотрясении гласов,
Amah loh khotlan ham rhi a suem tih rhaek ol ham khaw longpuei a khueh.
27 тогда виде ю и поведа ю, уготовав изследи
Cueihnah te a hmuh tih a tae. Cueihnah te a sikim sak tih a khe bal.
28 и рече человеку: се, благочестие есть премудрость, а еже удалятися от зла есть ведение.
Hlang taengah khaw, 'Ka Boeipa hinyahnah he cueihnah la om tih boethae lamloh nong he yakmingnah,’ a ti,” a ti nah.