< Книга Иова 27 >
1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
2 жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
“Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
3 дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
4 не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
5 Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
6 Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
7 Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
“Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
8 И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
9 Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
10 еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
11 Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
“Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
12 Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
13 Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
“Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
14 Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
15 оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
16 Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
17 сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
18 будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
19 Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
20 Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
21 Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
22 и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
23 восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.
Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.