< Книга Иова 27 >
1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
2 жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
Kuphila kukaNkulunkulu osuse ilungelo lami, loSomandla owenze umphefumulo wami wababa.
3 дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
Isibili ngaso sonke isikhathi umphefumulo usekimi, lomoya kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
4 не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
5 Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
6 Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
Ngizabambelela ekulungeni kwami ngingakuyekeli; inhliziyo yami kayiyikusola ensukwini zami.
7 Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
8 И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
9 Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
10 еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
11 Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
Ngizalifundisa ngesandla sikaNkulunkulu; okukuSomandla kangiyikukufihla.
12 Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
Khangela, lina lonke likubonile. Pho, kungani selibe yize lokuba yize ngokunjalo?
13 Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
Lesi yisabelo somuntu omubi kuNkulunkulu, lelifa labalesihluku abalemukela kuSomandla.
14 Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
15 оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
Insali zakhe zizangcwatshwa ekufeni, labafelokazi bakhe kabayikukhala inyembezi.
16 Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
Lanxa ebuthelela isiliva njengothuli, elungisa isigqoko njengodaka;
17 сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
18 будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
Wakha indlu yakhe njengenundu, lanjengedumba umlindi alenzayo.
19 Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
Ulala enothile, kodwa kabuthwa; uvula amehlo akhe, kasekho.
20 Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
Izesabiso zizambamba njengamanzi; ebusuku isiphepho sizameba.
21 Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
22 и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
23 восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.
Abantu bazatshaya izandla zabo ngaye, bamncifele endaweni yakhe.