< Книга Иова 27 >
1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
2 жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
-Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
3 дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
4 не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
5 Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
6 Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
7 Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
8 И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
9 Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
10 еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
11 Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
12 Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
13 Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
14 Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
15 оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
16 Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
17 сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
18 будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
19 Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
20 Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
21 Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
22 и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
23 восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.
Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.