< Книга Иова 27 >
1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
Und Hiob fuhr fort und hub an seine Sprüche und sprach:
2 жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht nicht gehen lässet, und der Allmächtige, der meine Seele betrübet,
3 дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
solange mein Odem in mir ist, und das Schnauben von Gott in meiner Nase ist:
4 не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
meine Lippen sollen nichts Unrechts reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
5 Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Frömmigkeit.
6 Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halber.
7 Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter.
8 И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreißet?
9 Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
Meinest du, daß Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
10 еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
Wie kann er an dem Allmächtigen Lust haben und Gott etwa anrufen?
11 Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
12 Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
Siehe, ihr haltet euch alle für klug. Warum gebt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
13 Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden.
14 Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
Wird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
15 оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
Seine Übrigen werden im Tode begraben werden, und seine Witwen werden nicht weinen.
16 Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
Wenn er Geld zusammenbringet wie Erde und sammelt Kleider wie Leimen,
17 сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
18 будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet.
19 Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
20 Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
21 Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfähret, und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
22 и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; es wird ihm alles aus seinen Händen entfliehen.
23 восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.
Man wird über ihn mit den Händen klappen und über ihn zischen, da er gewesen ist.