< Книга Иова 27 >

1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
Et Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
Par le Dieu qui a mis mon droit de côté, par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,
3 дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
Tant qu'un souffle me restera, tant que l'esprit de Dieu sera dans mes narines,
4 не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me dépouillerai pas de mon intégrité.
6 Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
J'ai maintenu ma justice, et je ne faiblirai pas; ma conscience ne me reproche aucun de mes jours.
7 Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste!
8 И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?
9 Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
Dieu entendra-t-il ses cris, quand la détresse viendra sur lui?
10 еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
Trouvera-t-il son plaisir dans le Tout-Puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, et je ne vous cacherai pas la pensée du Tout-Puissant.
12 Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
Voici, vous-mêmes, vous avez tous vu ces choses, et pourquoi donc vous laissez-vous aller à ces vaines pensées
13 Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
14 Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée; et ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
15 оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
Ses survivants seront ensevelis par la peste, et leurs veuves ne les pleureront pas.
16 Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
Qu'il amasse de l'argent comme la poussière, qu'il entasse des vêtements comme de la boue,
17 сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
Il entassera, et le juste s'en revêtira, et l'innocent se partagera son argent.
18 будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
Il se bâtit une maison comme celle de la teigne, comme la cabane du gardien des vignes.
19 Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
Il se couche riche, et c'est pour la dernière fois; il ouvre ses yeux, et il n'est plus;
20 Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
Les frayeurs l'atteignent comme des eaux débordées; la tempête le ravit dans la nuit.
21 Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
Le vent d'Orient l'emporte, et il s'en va; il l'arrache de sa place comme un tourbillon.
22 и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
Le Seigneur jette sur lui ses traits, et ne l'épargne pas; il fuit de toute sa force devant sa main.
23 восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.
On bat des mains contre lui; on le chasse à coups de sifflets.

< Книга Иова 27 >