< Книга Иова 27 >

1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
Job reprit sa parabole, et dit,
2 жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
« Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
3 дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
(car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
4 не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
5 Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
6 Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
7 Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
« Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
8 И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
9 Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
10 еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
11 Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
12 Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
13 Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
« C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
14 Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
15 оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
16 Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
17 сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
18 будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
19 Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
20 Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
21 Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
22 и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
23 восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.
Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.

< Книга Иова 27 >