< Книга Иова 27 >
1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
And Job continued taking up his parable, and said,
2 жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
As God liveth, who hath removed justice from me; and by the Almighty, who hath embittered my soul:
3 дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
Shall my lips not speak any wrong, nor shall my tongue utter deceit.
5 Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
Far be it from me that I should justify you; till I depart hence will I not allow [any one] to take my integrity away from me.
6 Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
I have laid fast hold on my righteousness, and I will not let it go: my heart shall not reproach me [for my conduct] during all my life.
7 Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
Like the wicked is [therefore] my enemy, and he that riseth up against me like a wrong-doer.
8 И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
For what is the hope of the hypocrite, when he hath gained unjust wealth, when God casteth forth his soul?
9 Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
Will God hear his cry, when distress cometh upon him?
10 еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
Or can he find delight in the Almighty? can he call on God at all times?
11 Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
I will instruct you concerning what is in the hand of God: [the way] which is with the Almighty will I not conceal.
12 Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
Lo! ye yourselves have all beheld it: why is it then that ye deal in such vanities?
13 Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
This is the portion of a wicked man with God, and the portion of tyrants, which they shall receive from the Almighty.
14 Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
If his children be multiplied, it is only for the sword; and his offspring will not be satisfied with bread.
15 оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
Those of his that are left to escape will be buried by death; and his widows will not be able to weep.
16 Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
Though he heap up silver as the dust, and prepare garments [as plentifully] as the clay:
17 сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
He may prepare, but the righteous will clothe himself [therewith], and the silver the innocent will divide.
18 будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
He buildeth his house like the moth, and like a hut that a keeper hath made.
19 Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
Rich will he lie down, but will not be gathered [into the grave]: one openeth his eyes, and he is no more.
20 Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
Like a flood will terror overtake him, in the night a tempest will steal him away.
21 Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
The east wind will lift him up, and he must be gone; and it hurleth him like a storm out of his place.
22 и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
And [God] will cast [evil] upon him, and bare no pity: out of his hand [his wealth] will surely escape.
23 восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.
Men will clap their hands over him, and will hiss after him out of his place.