< Книга Иова 27 >

1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
Job continued his discourse:
2 жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
“As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
3 дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
4 не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
7 Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
8 И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
9 Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
Will God hear his cry when distress comes upon him?
10 еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
12 Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
13 Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
14 Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
15 оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
16 Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
17 сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
18 будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
19 Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
20 Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
21 Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
23 восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.
It claps its hands at him and hisses him out of his place.

< Книга Иова 27 >