< Книга Иова 27 >

1 Еще же приложив Иов, рече в притчах:
約伯接着說:
2 жив Господь, иже ми сице суди, и Вседержитель, Иже огорчи ми душу:
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 дондеже еще дыхание мое есть и дух Божий сущий в ноздрех моих,
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 не возглаголют устне мои беззакония, ниже душа моя поучится неправде.
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Не буди мне правдивыми нарещи вас, дондеже умру: не изменю бо незлобия моего.
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 Правде же внимая, не оставлю ея, не свем бо себе злых соделавша.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 Обаче же, дабы были врази мои, якоже низвращение нечестивых, и востающии на мя, якоже пагуба пребеззаконных.
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 И кая бо есть надежда нечестивому, яко ожидает? Надеяся на Господа спасется ли?
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Или мольбу его услышит Бог? Или нашедшей ему беде,
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 еда имать кое дерзновение пред Ним? Или яко призвавшу ему, услышит ли Его?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 Сего ради возвещу вам, что есть в руце Господни, и, еже есть у Вседержителя, не солжу.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Се, вси весте, яко тщетная ко тщетным прилагаете.
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 Сия часть человека нечестиваго от Господа: и жребий сильных приидет от Вседержителя на ня.
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 Аще мнози будут сынове их, на заколение будут: аще же и возмужают, нищы будут:
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 оставшиися же ему смертию умрут, и вдовиц их никтоже помилует.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 Аще соберет якоже землю сребро, и якоже брение уготовит злато,
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 сия вся праведнии одержат, имения же его истиннии возмут:
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 будет же дом его яко молие, и яко паучина, яже снабде.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 Богатый уснет и не приложит, очи свои отверзе, и несть.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Обыдоша его якоже вода болезни, нощию же ят его примрак.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 Возмет же его вар, и отидет, и возвеет его от места его,
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 и вержет на него, и не пощадит, из руку его бежанием побежит:
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 восплещет нань рукама своима и с шумом возмет его от места своего.
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。

< Книга Иова 27 >