< Книга Иова 26 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 кому прилежиши, или кому хощеши помогати? Не сему ли, емуже многа крепость и емуже мышца крепка есть?
“Mmemsaidiaje aliyedhaifu!
3 Кому совет дал еси? Не емуже ли вся премудрость? Кого поженеши? Не емуже ли превелия сила?
Jinsi gani mmemshauri asiye na hekima na kutamka maneno yenye maarifa kwake!
4 Кому возвестил еси глаголы? Дыхание же чие есть исходящее из тебе?
Kwa msaada wa nani mmesema maneno haya? Ni roho ya nani iliyotoka ndani yenu?
5 Еда исполини родятся под водою и соседми ея?
Maiti inatetemeka chini ya maji, na vyote wilivyomo ndani yake.
6 Наг ад пред Ним, и несть покрывала Пагубе. (Sheol h7585)
Kuzimu kuko wazi mbele ya Mungu; uharibifu hauna kizuizi dhidi yake. (Sheol h7585)
7 Простираяй север ни на чемже, повешаяй землю ни на чемже,
Huitandaza kaskazi juu ya nafasi wazi na kuining'iniza dunia hewani.
8 связуяй воду на облацех Своих, и не расторжеся облак под нею:
Huyafunga maji katika mawingu yake mazito, lakini hayagawanyiki chini yake.
9 держай лице престола, простирая над ним облак Свой:
Huufunika uso wa mwezi na kueneza mawingu yake juu yake.
10 повеление окружи на лице воды даже до скончания света со тмою.
Amechora ukingo wa duara juu ya maji kama mpaka kati ya nuru na giza.
11 Столпи небеснии прострошася и ужасошася от запрещения Его.
Nguzo za mbinguni zinatikisika na zimestushwa na kukemea kwake.
12 Крепостию укроти море, и хитростию его низложен бысть кит:
Aliituliza bahari kwa uwezo wake; kwa ufahamu wake alimwaribu Rahab
13 вереи же небесныя убояшася Его: повелением же умертви змиа отступника.
Kwa pumzi yake, aliziondoa mbingu kwa dhorubu; mbingu ziliondolewa kwa dhorubu; mkono wake ulimchoma nyoka anayekimbia.
14 Се, сия части пути Его: и о капли слова услышим в Нем: силу же грома Его кто уведа, когда сотворит?
Tazama, hizi si zaidi ya madogo ya njia zake; Jinsi gani tunasikia akitunong'oneza! Ni nani awezaye kufahamu uwezo wake.

< Книга Иова 26 >