< Книга Иова 26 >
2 кому прилежиши, или кому хощеши помогати? Не сему ли, емуже многа крепость и емуже мышца крепка есть?
“Tazama jinsi ulivyomsaidia mtu asiye na uwezo! Jinsi ulivyouokoa mkono ulio dhaifu!
3 Кому совет дал еси? Не емуже ли вся премудрость? Кого поженеши? Не емуже ли превелия сила?
Ni shauri gani ulilompa yeye asiye na hekima? Nayo ni busara gani kubwa uliyoonyesha!
4 Кому возвестил еси глаголы? Дыхание же чие есть исходящее из тебе?
Ni nani aliyekusaidia kutamka maneno hayo? Nayo ni roho ya nani iliyosema kutoka kinywani mwako?
5 Еда исполини родятся под водою и соседми ея?
“Wafu wako katika maumivu makuu, wale walio chini ya maji na wale waishio ndani yake.
6 Наг ад пред Ним, и несть покрывала Пагубе. (Sheol )
Mauti iko wazi mbele za Mungu; Uharibifu haukufunikwa. (Sheol )
7 Простираяй север ни на чемже, повешаяй землю ни на чемже,
Hutandaza anga la kaskazini mahali patupu; naye huiningʼiniza dunia mahali pasipo na kitu.
8 связуяй воду на облацех Своих, и не расторжеся облак под нею:
Huyafungia maji kwenye mawingu yake, hata hivyo mawingu hayapasuki kwa uzito wake.
9 держай лице престола, простирая над ним облак Свой:
Huufunika uso wa mwezi mpevu, akitandaza mawingu juu yake.
10 повеление окружи на лице воды даже до скончания света со тмою.
Amechora mstari wa upeo juu ya uso wa maji, ameweka mpaka wa nuru na giza.
11 Столпи небеснии прострошася и ужасошася от запрещения Его.
Nguzo za mbingu nazo zatetemeka, zinatishika anapozikemea.
12 Крепостию укроти море, и хитростию его низложен бысть кит:
Kwa nguvu zake aliisukasuka bahari; kwa hekima yake alimkata Rahabu vipande vipande.
13 вереи же небесныя убояшася Его: повелением же умертви змиа отступника.
Aliisafisha anga kwa pumzi yake; kwa mkono wake alimchoma joka aendaye mbio.
14 Се, сия части пути Его: и о капли слова услышим в Нем: силу же грома Его кто уведа, когда сотворит?
Haya ni mambo madogo tu katika matendo yake; tazama jinsi ulivyo mdogo mnongʼono tunaousikia kumhusu! Ni nani basi awezaye kuelewa ngurumo za nguvu zake?”