< Книга Иова 26 >

1 Отвещав же Иов, рече:
A Hiob tak odpowiedział:
2 кому прилежиши, или кому хощеши помогати? Не сему ли, емуже многа крепость и емуже мышца крепка есть?
Jakże uratowałeś tego, który nie ma mocy? Jakże wybawiłeś ramię, które nie ma siły?
3 Кому совет дал еси? Не емуже ли вся премудрость? Кого поженеши? Не емуже ли превелия сила?
Jakże doradziłeś temu, który nie ma mądrości? Jakże dokładnie nauczyłeś tej sprawy?
4 Кому возвестил еси глаголы? Дыхание же чие есть исходящее из тебе?
Komu powiedziałeś te słowa? Czyj to duch wyszedł od ciebie?
5 Еда исполини родятся под водою и соседми ея?
Rzeczy martwe rodzą się pod wodami oraz ich mieszkańcy.
6 Наг ад пред Ним, и несть покрывала Пагубе. (Sheol h7585)
Piekło jest odkryte przed nim i zatracenie nie ma przykrycia. (Sheol h7585)
7 Простираяй север ни на чемже, повешаяй землю ни на чемже,
Rozciągnął północ nad pustym miejscem [i] ziemię zawiesił na niczym.
8 связуяй воду на облацех Своих, и не расторжеся облак под нею:
Zawiązuje wody w swoich obłokach, a obłok nie pęka pod nimi.
9 держай лице престола, простирая над ним облак Свой:
Zatrzymuje widok swego tronu, rozciąga nad nim swój obłok.
10 повеление окружи на лице воды даже до скончания света со тмою.
Wodom nakreślił granice, aż nastąpi koniec światłości i ciemności.
11 Столпи небеснии прострошася и ужасошася от запрещения Его.
Filary niebios trzęsą się i zdumiewają się jego gromem.
12 Крепостию укроти море, и хитростию его низложен бысть кит:
Swoją mocą dzieli morze, a swoją roztropnością uśmierza jego nawałnicę.
13 вереи же небесныя убояшася Его: повелением же умертви змиа отступника.
Swoim duchem przyozdobił niebiosa, a jego ręka stworzyła pokrzywionego węża.
14 Се, сия части пути Его: и о капли слова услышим в Нем: силу же грома Его кто уведа, когда сотворит?
Oto tylko cząstka jego dróg, ale jakże mało o nim słyszymy! A kto pojmie grzmot jego wielkiej potęgi?

< Книга Иова 26 >