< Книга Иова 26 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Då svara Job og sagde:
2 кому прилежиши, или кому хощеши помогати? Не сему ли, емуже многа крепость и емуже мышца крепка есть?
Kvar helst hev du den veike hjelpt? Når studde du den trøytte arm?
3 Кому совет дал еси? Не емуже ли вся премудрость? Кого поженеши? Не емуже ли превелия сила?
Kvar gav du uklok mann ei råd? Kor ovleg visdom hev du synt?
4 Кому возвестил еси глаголы? Дыхание же чие есть исходящее из тебе?
Kven hev du bore melding til? Kva ånd hev tala gjenom deg?
5 Еда исполини родятся под водою и соседми ея?
Skuggarne i angest skjelva, vatsdjup og dei som deri bur.
6 Наг ад пред Ним, и несть покрывала Пагубе. (Sheol h7585)
Helheimen open ligg for honom, avgrunnen utan noko dekkje. (Sheol h7585)
7 Простираяй север ни на чемже, повешаяй землю ни на чемже,
Nordheimen han i audni spana, og hengde jordi yver inkje.
8 связуяй воду на облацех Своих, и не расторжеся облак под нею:
Han vatnet inn i skyer bind; og skyi brest ei under det.
9 держай лице престола, простирая над ним облак Свой:
Kongsstolen sin han gøymer burt og breider skyer yver honom.
10 повеление окружи на лице воды даже до скончания света со тмою.
Kring vatni han ei grensa set, der som ljos og myrker byta skal.
11 Столпи небеснии прострошася и ужасошася от запрещения Его.
Stolparne under himmelen skjelv, og rædde vert dei for hans trugsmål.
12 Крепостию укроти море, и хитростию его низложен бысть кит:
Han rører havet upp med velde, og med sit vit han krasar ubeist.
13 вереи же небесныя убояшася Его: повелением же умертви змиа отступника.
Og himmelen klårnar ved hans ande; hans hand den snøgge ormen drap.
14 Се, сия части пути Его: и о капли слова услышим в Нем: силу же грома Его кто уведа, когда сотворит?
Sjå her utkanten av hans veg; det berre kviskring er me høyrer. Kven skynar, når hans allmagt torar?

< Книга Иова 26 >